Chapter 11: Vishvarupa Darshana Yoga

The Universal Form

Verse 11.1

अर्जुन उवाच |
मदनुग्रहाय परमं गुह्यमध्यात्मसञ्ज्ञितम् |
यत्त्वयोक्तं वचस्तेन मोहोऽयं विगतो मम ||

अर्जुन ने कहा: मुझ पर अनुग्रह करके आपने जो परम गोपनीय आध्यात्मिक उपदेश दिया है, उससे मेरा यह मोह दूर हो गया है।

Arjun ne kaha: Mujh par anugrah karke aapne jo param gopaniya adhyatmik updesh diya hai, usse mera yeh moh door ho gaya hai.

Arjuna said: By my hearing the instructions You have kindly given me about these most confidential spiritual subjects, my illusion has now been dispelled.

Verse 11.2

भवाप्ययौ हि भूतानां श्रुतौ विस्तरशो मया |
त्वत्तः कमलपत्राक्ष माहात्म्यमपि चाव्ययम् ||

हे कमलनेत्र! मैंने आपसे प्रत्येक जीव की उत्पत्ति तथा लय के विषय में विस्तार से सुना है और आपकी अविनाशी महिमा का अनुभव किया है।

He Kamalanetra! Maine aapse pratyek jeev ki utpatti tatha lay ke vishay mein vistar se suna hai aur aapki avinashi mahima ka anubhav kiya hai.

O lotus-eyed one, I have heard from You in detail about the appearance and disappearance of every living entity and have realized Your inexhaustible glories.

Verse 11.3

एवमेतद्यथात्थ त्वमात्मानं परमेश्वर |
द्रष्टुमिच्छामि ते रूपमैश्वरं पुरुषोत्तम ||

हे परमपुरुष, हे परमेश्वर! यद्यपि मैं आपको अपने समक्ष आपके द्वारा वर्णित आपके वास्तविक रूप में देख रहा हूँ, किन्तु मैं यह देखने का इच्छुक हूँ कि आप इस दृश्य-जगत् में किस प्रकार प्रविष्ट हुए हैं। मैं आपके उसी रूप का दर्शन करना चाहता हूँ।

He Paramapurusha, he Parameshwar! Yadyapi main aapko apne samaksh aapke dwara varnit aapke vastavik roop mein dekh raha hoon, kintu main yeh dekhne ka ichhuk hoon ki aap is drishya-jagat mein kis prakar pravisht hue hain. Main aapke usi roop ka darshan karna chahta hoon.

O greatest of all personalities, O supreme form, though I see You here before me in Your actual position, as You have described Yourself, I wish to see how You have entered into this cosmic manifestation. I want to see that form of Yours.

Verse 11.4

मन्यसे यदि तच्छक्यं मया द्रष्टुमिति प्रभो |
योगेश्वर ततो मे त्वं दर्शयात्मानमव्ययम् ||

हे प्रभु! यदि आप सोचते हैं कि मैं आपके विश्वरूप का दर्शन करने में समर्थ हूँ, तो हे योगेश्वर! कृपा करके मुझे अपना वह असीम विश्वरूप दिखलाएँ।

He Prabhu! Yadi aap sochte hain ki main aapke vishvaroop ka darshan karne mein samarth hoon, to he Yogeshwar! Kripa karke mujhe apna vah aseem vishvaroop dikhlayein.

If You think that I am able to behold Your cosmic form, O my Lord, O master of all mystic power, then kindly show me that universal Self.

Verse 11.5

श्रीभगवानुवाच |
पश्य मे पार्थ रूपाणि शतशोऽथ सहस्रशः |
नानाविधानि दिव्यानि नानावर्णाकृतीनि च ||

श्री भगवान ने कहा: हे पार्थ! अब तुम मेरे ऐश्वर्य को, सैकड़ों-हजारों प्रकार के दैवी तथा विभिन्न रंगों वाले रूपों को देखो।

Shri Bhagavan ne kaha: He Partha! Ab tum mere aishwarya ko, saikadon-hazaron prakar ke daivi tatha vibhinna rangon wale roopon ko dekho.

The Supreme Personality of Godhead said: My dear Arjuna, O son of Pritha, see now My opulences, hundreds of thousands of varied divine and multicolored forms.

Verse 11.6

पश्यादित्यान्वसून्रुद्रानश्विनौ मरुतस्तथा |
बहून्यदृष्टपूर्वाणि पश्याश्चर्याणि भारत ||

हे भरतश्रेष्ठ! तुम आदित्यों, वसुओं, रुद्रों, अश्विनीकुमारों तथा अन्य देवताओं के विभिन्न रूपों को यहाँ देखो। तुम ऐसे अनेक आश्चर्यमय रूपों को देखो, जिन्हें पहले किसी ने न तो कभी देखा है, न सुना है।

He Bharatashreshtha! Tum Adityon, Vasuon, Rudron, Ashvinikumaron tatha anya devataon ke vibhinna roopon ko yahan dekho. Tum aise anek aashcharyamay roopon ko dekho, jinhein pehle kisi ne na to kabhi dekha hai, na suna hai.

O best of the Bharatas, see here the different manifestations of Adityas, Vasus, Rudras, Asvini-kumaras and all the other demigods. Behold the many wonderful things which no one has ever seen or heard of before.

Verse 11.7

इहैकस्थं जगत्कृत्स्नं पश्याद्य सचराचरम् |
मम देहे गुडाकेश यच्चान्यद्द्रष्टुमिच्छसि ||

हे अर्जुन! तुम जो भी देखना चाहो, उसे तुरन्त मेरे इस शरीर में देखो! तुम इस समय तथा भविष्य में भी जो कुछ देखना चाहते हो, यह विश्वरूप उसे तथा और भी बहुत कुछ दिखाने वाला है। यहाँ एक ही स्थान पर तुम्हें चर तथा अचर सब कुछ दिख जायेगा।

He Arjun! Tum jo bhi dekhna chaho, use turant mere is shareer mein dekho! Tum is samay tatha bhavishya mein bhi jo kuchh dekhna chahte ho, yeh vishvaroop use tatha aur bhi bahut kuchh dikhane wala hai. Yahan ek hi sthan par tumhein char tatha achar sab kuchh dikh jayega.

O Arjuna, whatever you wish to see, behold at once in this body of Mine! This universal form can show you whatever you now desire to see and whatever you may want to see in the future. Everything—moving and nonmoving—is here completely, in one place.

Verse 11.8

न तु मां शक्यसे द्रष्टुमनेनैव स्वचक्षुषा |
दिव्यं ददामि ते चक्षुः पश्य मे योगमैश्वरम् ||

किन्तु तुम मुझे अपनी इन आँखों से नहीं देख सकते। अतः मैं तुम्हें दिव्य आँखें प्रदान कर रहा हूँ। अब मेरे योग-ऐश्वर्य को देखो।

Kintu tum mujhe apni in aankhon se nahin dekh sakte. Atah main tumhein divya aankhein pradan kar raha hoon. Ab mere yoga-aishwarya ko dekho.

But you cannot see Me with your present eyes. Therefore I give you divine eyes. Behold My mystic opulence!

Verse 11.9

सञ्जय उवाच |
एवमुक्त्वा ततो राजन्महायोगेश्वरो हरिः |
दर्शयामास पार्थाय परमं रूपमैश्वरम् ||

संजय ने कहा: हे राजन्! इस प्रकार कहकर महायोगेश्वर भगवान ने अर्जुन को अपना विराट रूप दिखलाया।

Sanjay ne kaha: He Rajan! Is prakar kehkar mahayogeshwar Bhagavan ne Arjun ko apna virat roop dikhlaya.

Sanjaya said: O King, having spoken thus, the Supreme Lord of all mystic power, the Personality of Godhead, displayed His universal form to Arjuna.

Verse 11.10

अनेकवक्त्रनयनमनेकाद्भुतदर्शनम् |
अनेकदिव्याभरणं दिव्यानेकोद्यतायुधम् ||

अर्जुन ने उस विश्वरूप में असंख्य मुख, असंख्य नेत्र तथा असंख्य आश्चर्यमय दृश्य देखे। यह रूप अनेक दैवी आभूषणों से अलंकृत था और अनेक ऊपर उठे हुए दैवी हथियार धारण किये हुए था।

Arjun ne us vishvaroop mein asankhya mukh, asankhya netra tatha asankhya aashcharyamay drishya dekhe. Yeh roop anek daivi aabhushanon se alankrit tha aur anek upar uthe hue daivi hathiyar dharan kiye hue tha.

Arjuna saw in that universal form unlimited mouths, unlimited eyes, unlimited wonderful visions. The form was decorated with many celestial ornaments and bore many divine upraised weapons.

Verse 11.11

दिव्यमाल्याम्बरधरं दिव्यगन्धानुलेपनम् |
सर्वाश्चर्यमयं देवमनन्तं विश्वतोमुखम् ||

वह दैवी मालाएँ तथा वस्त्र धारण किये हुए था और उसके शरीर में अनेक दिव्य गन्धों का लेप था। सब कुछ आश्चर्यमय, तेजस्वी, असीम तथा सर्वत्र व्याप्त था।

Vah daivi malayein tatha vastra dharan kiye hue tha aur uske shareer mein anek divya gandhon ka lep tha. Sab kuchh aashcharyamay, tejasvi, aseem tatha sarvatra vyapt tha.

He wore celestial garlands and garments, and many divine scents were smeared over His body. All was wondrous, brilliant, unlimited, all-expanding.

Verse 11.12

दिवि सूर्यसहस्रस्य भवेद्युगपदुत्थिता |
यदि भाः सदृशी सा स्याद्भासस्तस्य महात्मनः ||

यदि आकाश में हजारों सूर्य एक साथ उदय हों, तो उनका प्रकाश शायद परमपुरुष के उस विश्वरूप के तेज की समता कर सके।

Yadi aakash mein hazaron surya ek saath uday hon, to unka prakash shayad Paramapurusha ke us vishvaroop ke tej ki samata kar sake.

If hundreds of thousands of suns were to rise at once into the sky, their radiance might resemble the effulgence of the Supreme Person in that universal form.

Verse 11.13

तत्रैकस्थं जगत्कृत्स्नं प्रविभक्तमनेकधा |
अपश्यद्देवदेवस्य शरीरे पाण्डवस्तदा ||

उस समय अर्जुन भगवान् के विश्वरूप में एक ही स्थान पर स्थित ब्रह्माण्ड के अनन्त अंशों को देख सका।

Us samay Arjun Bhagavan ke vishvaroop mein ek hi sthan par sthit brahmand ke anant anshon ko dekh saka.

At that time Arjuna could see in the universal form of the Lord the unlimited expansions of the universe situated in one place although divided into many, many thousands.

Verse 11.14

ततः स विस्मयाविष्टो हृष्टरोमा धनञ्जयः |
प्रणम्य शिरसा देवं कृताञ्जलिरभाषत ||

तब मोहग्रस्त तथा आश्चर्यचकित एवं रोमांचित हुए अर्जुन ने प्रणाम करने के लिए सिर झुकाकर, हाथ जोड़कर भगवान् से प्रार्थना करना प्रारम्भ किया।

Tab mohgrast tatha aashcharyachakit evam romanchit hue Arjun ne pranam karne ke liye sir jhukakar, haath jodkar Bhagavan se prarthana karna prarambh kiya.

Then, bewildered and astonished, his hair standing on end, Arjuna bowed his head to offer obeisances and with folded hands began to pray to the Supreme Lord.

Verse 11.15

अर्जुन उवाच |
पश्यामि देवांस्तव देव देहे
सर्वांस्तथा भूतविशेषसङ्घान् |
ब्रह्माणमीशं कमलासनस्थ
मृषींश्च सर्वानुरगांश्च दिव्यान् ||

अर्जुन ने कहा: हे भगवान् कृष्ण! मैं आपके शरीर में सारे देवताओं तथा अन्य विविध जीवों को एकत्र देख रहा हूँ। मैं कमल पर आसीन ब्रह्मा, शिवजी तथा समस्त ऋषियों एवं दिव्य सर्पों को देख रहा हूँ।

Arjun ne kaha: He Bhagavan Krishna! Main aapke shareer mein saare devataon tatha anya vividh jeevon ko ekatra dekh raha hoon. Main kamal par aaseen Brahma, Shivaji tatha samast rishiyon evam divya sarpon ko dekh raha hoon.

Arjuna said: My dear Lord Krishna, I see assembled in Your body all the demigods and various other living entities. I see Brahma sitting on the lotus flower, as well as Lord Shiva and all the sages and divine serpents.

Verse 11.16

अनेकबाहूदरवक्त्रनेत्रं
पश्यामि त्वां सर्वतोऽनन्तरूपम् |
नान्तं न मध्यं न पुनस्तवादिं
पश्यामि विश्वेश्वर विश्वरूप ||

हे विश्वेश्वर, हे विश्वरूप! मैं आपके शरीर में अनेकानेक हाथ, पेट, मुँह तथा आँखें देख रहा हूँ, जो सर्वत्र फैले हैं और जिनका अन्त नहीं है। मैं आपमें न अन्त, न मध्य और न आदि देख पा रहा हूँ।

He Vishweshwar, he Vishvaroop! Main aapke shareer mein anekanek haath, pet, munh tatha aankhein dekh raha hoon, jo sarvatra phaile hain aur jinka ant nahin hai. Main aapmein na ant, na madhya aur na aadi dekh pa raha hoon.

O Lord of the universe, O universal form, I see in Your body many, many arms, bellies, mouths and eyes, expanded everywhere, without limit. I see in You no end, no middle and no beginning.

Verse 11.17

किरीटिनं गदिनं चक्रिणं च
तेजोराशिं सर्वतो दीप्तिमन्तम् |
पश्यामि त्वां दुर्निरीक्ष्यं समन्ता
द्दीप्तानलार्कद्युतिमप्रमेयम् ||

आपके रूप को, जो अपनी चमचमाती तेज के कारण सर्वत्र फैल रहा है, देख पाना कठिन है। यह प्रज्ज्वलित अग्नि की भाँति अथवा सूर्य के अपार प्रकाश की भाँति चकाचौंध करने वाला है। फिर भी मैं इस तेजोमय रूप को सर्वत्र देख रहा हूँ, जो मुकुटों, गदाओं तथा चक्रों से विभूषित है।

Aapke roop ko, jo apni chamchamati tej ke kaaran sarvatra phail raha hai, dekh paana kathin hai. Yeh prajjvalit agni ki bhanti athva surya ke apaar prakash ki bhanti chakachaundh karne wala hai. Phir bhi main is tejomay roop ko sarvatra dekh raha hoon, jo mukuton, gadaon tatha chakron se vibhushit hai.

Your form is difficult to see because of its glaring effulgence, spreading on all sides, like blazing fire or the immeasurable radiance of the sun. Yet I see this glowing form everywhere, adorned with various crowns, clubs and discs.

Verse 11.18

त्वमक्षरं परमं वेदितव्यं
त्वमस्य विश्वस्य परं निधानम् |
त्वमव्ययः शाश्वतधर्मगोप्ता
सनातनस्त्वं पुरुषो मतो मे ||

आप परम आद्य ज्ञेय वस्तु हैं। आप इस ब्रह्माण्ड के परम आधार हैं। आप अव्यय तथा पुराण पुरुष हैं। आप सनातन धर्म के पालक भगवान् हैं। यही मेरा मत है।

Aap param aadya jneya vastu hain. Aap is brahmand ke param aadhar hain. Aap avyaya tatha puran purush hain. Aap sanatan dharm ke palak Bhagavan hain. Yahi mera mat hai.

You are the supreme primal objective. You are the ultimate resting place of all this universe. You are inexhaustible, and You are the oldest. You are the maintainer of the eternal religion, the Personality of Godhead. This is my opinion.

Verse 11.19

अनादिमध्यान्तमनन्तवीर्य
मनन्तबाहुं शशिसूर्यनेत्रम् |
पश्यामि त्वां दीप्तहुताशवक्त्रं
स्वतेजसा विश्वमिदं तपन्तम् ||

आप अनादि, अनन्त तथा अमध्य हैं। आपकी महिमा अनन्त है। आपकी असंख्य भुजाएँ हैं और सूर्य तथा चन्द्रमा आपकी आँखें हैं। मैं आपके मुख से प्रज्ज्वलित अग्नि निकलते और आपके ही तेज से इस सम्पूर्ण ब्रह्माण्ड को जलते हुए देख रहा हूँ।

Aap anadi, anant tatha amadhya hain. Aapki mahima anant hai. Aapki asankhya bhujayein hain aur surya tatha chandrama aapki aankhein hain. Main aapke mukh se prajjvalit agni nikalte aur aapke hi tej se is sampoorn brahmand ko jalte hue dekh raha hoon.

You are without origin, middle or end. Your glory is unlimited. You have numberless arms, and the sun and moon are Your eyes. I see You with blazing fire coming forth from Your mouth, burning this entire universe by Your own radiance.

Verse 11.20

द्यावापृथिव्योरिदमन्तरं हि
व्याप्तं त्वयैकेन दिशश्च सर्वाः |
दृष्ट्वाद्भुतं रूपमुग्रं तवेदं
लोकत्रयं प्रव्यथितं महात्मन् ||

यद्यपि आप एक हैं, किन्तु आप आकाश तथा समस्त लोकों एवं उनके बीच के समस्त आकाश में व्याप्त हैं। हे महापुरुष! आपके इस अद्भुत तथा भयानक रूप को देखकर सारे लोक भयभीत हैं।

Yadyapi aap ek hain, kintu aap aakash tatha samast lokon evam unke beech ke samast aakash mein vyapt hain. He Mahapurush! Aapke is adbhut tatha bhayanak roop ko dekhkar saare lok bhayabheet hain.

Although You are one, You spread throughout the sky and the planets and all space between. O great one, seeing this wondrous and terrible form, all the planetary systems are perturbed.

Verse 11.21

अमी हि त्वां सुरसङ्घा विशन्ति
केचिद्भीताः प्राञ्जलयो गृणन्ति |
स्वस्तीत्युक्त्वा महर्षिसिद्धसङ्घाः
स्तुवन्ति त्वां स्तुतिभिः पुष्कलाभिः ||

देवताओं के सारे समूह आपकी शरण ले रहे हैं और आप में प्रवेश कर रहे हैं। उनमें से कुछ अत्यन्त भयभीत होकर हाथ जोड़े आपकी प्रार्थना कर रहे हैं। महर्षियों तथा सिद्धों के समूह 'कल्याण हो' कहकर वैदिक स्तोत्रों का पाठ करते हुए आपकी स्तुति कर रहे हैं।

Devataon ke saare samuh aapki sharan le rahe hain aur aap mein pravesh kar rahe hain. Unmein se kuchh atyant bhayabheet hokar haath jode aapki prarthana kar rahe hain. Maharshiyon tatha siddhon ke samuh 'kalyan ho' kehkar vaidik stotron ka paath karte hue aapki stuti kar rahe hain.

All the hosts of demigods are surrendering before You and entering into You. Some of them, very much afraid, are offering prayers with folded hands. Hosts of great sages and perfected beings, crying "All peace!" are praying to You by singing the Vedic hymns.

Verse 11.22

रुद्रादित्या वसवो ये च साध्या
विश्वेऽश्विनौ मरुतश्चोष्मपाश्च |
गन्धर्वयक्षासुरसिद्धसङ्घा
वीक्षन्ते त्वां विस्मिताश्चैव सर्वे ||

शिवजी के विविध रूप, आदित्यगण, वसु, साध्यगण, विश्वेदेव, दोनों अश्विनीकुमार, मरुद्गण, पितृगण, गन्धर्व, यक्ष, असुर तथा सिद्धदेवगण - यह सभी आपको आश्चर्यचकित होकर देख रहे हैं।

Shivaji ke vividh roop, Adityagan, Vasu, Sadhyagan, Vishvedeva, dono Ashvinikumar, Marudgan, Pitrigan, Gandharva, Yaksha, Asura tatha Siddhadevagan - yeh sabhi aapko aashcharyachakit hokar dekh rahe hain.

All the various manifestations of Lord Shiva, the Adityas, the Vasus, the Sadhyas, the Visvedevas, the two Asvis, the Maruts, the forefathers, the Gandharvas, the Yakshas, the Asuras and the perfected demigods are beholding You in wonder.

Verse 11.23

रूपं महत्ते बहुवक्त्रनेत्रं
महाबाहो बहुबाहूरुपादम् |
बहूदरं बहुदंष्ट्राकरालं
दृष्ट्वा लोकाः प्रव्यथितास्तथाहम् ||

हे महाबाहु! आपके इस अनेक मुख, नेत्र, भुजा, जंघा, पाँव, पेट तथा भयानक दाँतों वाले विराट रूप को देखकर देवतागण सहित सभी लोक अत्यन्त विचलित हैं और उन्हीं की तरह मैं भी हूँ।

He Mahabahu! Aapke is anek mukh, netra, bhuja, jangha, paanv, pet tatha bhayanak daanton wale virat roop ko dekhkar devatagan sahit sabhi lok atyant vichalit hain aur unhin ki tarah main bhi hoon.

O mighty-armed one, all the planets with their demigods are perturbed at seeing Your great form, with its many faces, eyes, arms, thighs, legs and bellies and Your many terrible teeth; and as they are perturbed, so am I.

Verse 11.24

नभःस्पृशं दीप्तमनेकवर्णं
व्यात्ताननं दीप्तविशालनेत्रम् |
दृष्ट्वा हि त्वां प्रव्यथितान्तरात्मा
धृतिं न विन्दामि शमं च विष्णो ||

हे सर्वव्यापी विष्णु! नाना ज्योतिर्मय रंगों से युक्त आपको आकाश का स्पर्श करते, मुख फैलाये तथा बड़ी-बड़ी चमकती आँखें निकाले देखकर भय से मेरा मन विचलित है। मैं न तो धैर्य धारण कर पा रहा हूँ, न मानसिक संतुलन ही पा रहा हूँ।

He Sarvavyapi Vishnu! Nana jyotirmay rangon se yukt aapko aakash ka sparsh karte, mukh phailaye tatha badi-badi chamakti aankhein nikale dekhkar bhay se mera mann vichalit hai. Main na to dhairya dharan kar pa raha hoon, na manasik santulan hi pa raha hoon.

O all-pervading Vishnu, seeing You with Your many radiant colors touching the sky, Your gaping mouths, and Your great glowing eyes, my mind is perturbed by fear. I can no longer maintain my steadiness or equilibrium of mind.

Verse 11.25

दंष्ट्राकरालानि च ते मुखानि
दृष्ट्वैव कालानलसन्निभानि |
दिशो न जाने न लभे च शर्म
प्रसीद देवेश जगन्निवास ||

हे देवेश! हे जगन्निवास! इस प्रकार आपके प्रलयंकर अग्नि के समान मुखों को और भयानक दाँतों को देखकर मैं अपना संतुलन खो बैठा हूँ। मैं सब ओर से मोहग्रस्त हो रहा हूँ। कृपा करके मुझ पर प्रसन्न हों।

He Devesh! He Jagannivas! Is prakar aapke pralayankar agni ke samaan mukhon ko aur bhayanak daanton ko dekhkar main apna santulan kho baitha hoon. Main sab or se mohgrast ho raha hoon. Kripa karke mujh par prasann hon.

O Lord of lords, O refuge of the worlds, please be gracious to me. I cannot keep my balance seeing thus Your blazing deathlike faces and awful teeth. In all directions I am bewildered.

Verse 11.26

अमी च त्वां धृतराष्ट्रस्य पुत्राः
सर्वे सहैवावनिपालसङ्घैः |
भीष्मो द्रोणः सूतपुत्रस्तथासौ
सहास्मदीयैरपि योधमुख्यैः ||

धृतराष्ट्र के सारे पुत्र अपने समस्त सहायकों सहित, भीष्म, द्रोण, कर्ण तथा हमारे पक्ष के भी प्रमुख योद्धा आपके कराल मुखों में प्रवेश कर रहे हैं।

Dhritarashtra ke saare putra apne samast sahayakon sahit, Bhishma, Drona, Karna tatha hamare paksh ke bhi pramukh yoddha aapke karal mukhon mein pravesh kar rahe hain.

All the sons of Dhritarashtra, along with their allied kings, and Bhishma, Drona, Karna—and our chief soldiers also—are rushing into Your fearful mouths.

Verse 11.27

वक्त्राणि ते त्वरमाणा विशन्ति
दंष्ट्राकरालानि भयानकानि |
केचिद्विलग्ना दशनान्तरेषु
सन्दृश्यन्ते चूर्णितैरुत्तमाङ्गैः ||

उनमें से कुछ के सिरों को तो मैं आपके दाँतों के बीच चूर्णित हुआ देख रहा हूँ।

Unmein se kuchh ke siron ko to main aapke daanton ke beech churnit hua dekh raha hoon.

And some I see trapped with heads smashed between Your teeth.

Verse 11.28

यथा नदीनां बहवोऽम्बुवेगाः
समुद्रमेवाभिमुखा द्रवन्ति |
तथा तवामी नरलोकवीरा
विशन्ति वक्त्राण्यभिविज्वलन्ति ||

जिस प्रकार नदियों की अनेक तरंगें वेगपूर्वक समुद्र में प्रवेश करती हैं, उसी प्रकार ये सारे महावीर आपके प्रज्ज्वलित मुखों में प्रवेश कर रहे हैं।

Jis prakar nadiyon ki anek tarangein vegapoorvak samudra mein pravesh karti hain, usi prakar yeh saare mahaveer aapke prajjvalit mukhon mein pravesh kar rahe hain.

As the many waves of the rivers flow into the ocean, so do all these great warriors enter blazing into Your mouths.

Verse 11.29

यथा प्रदीप्तं ज्वलनं पतङ्गा
विशन्ति नाशाय समृद्धवेगाः |
तथैव नाशाय विशन्ति लोका
स्तवापि वक्त्राणि समृद्धवेगाः ||

मैं समस्त लोगों को पतंगों की भाँति प्रबल वेग से आपके मुख में प्रविष्ट होते देख रहा हूँ।

Main samast logon ko patangon ki bhanti prabal veg se aapke mukh mein pravisht hote dekh raha hoon.

I see all people rushing full speed into Your mouths, as moths dash to destruction in a blazing fire.

Verse 11.30

लेलिह्यसे ग्रसमानः समन्ता
ल्लोकान्समग्रान्वदनैर्ज्वलद्भिः |
तेजोभिरापूर्य जगत्समग्रं
भासस्तवोग्राः प्रतपन्ति विष्णो ||

हे विष्णु! मैं देख रहा हूँ कि आप अपने प्रज्ज्वलित मुखों से सभी दिशाओं के लोगों को निगल रहे हैं। आप अपने तेज से सम्पूर्ण ब्रह्माण्ड को आपूरित करके अपनी उग्र झुलसाती किरणों सहित प्रकट हो रहे हैं।

He Vishnu! Main dekh raha hoon ki aap apne prajjvalit mukhon se sabhi dishaon ke logon ko nigal rahe hain. Aap apne tej se sampoorn brahmand ko aapurit karke apni ugra jhulasati kirnon sahit prakat ho rahe hain.

O Vishnu, I see You devouring all people from all sides with Your flaming mouths. Covering all the universe with Your effulgence, You are manifest with terrible, scorching rays.

Verse 11.31

आख्याहि मे को भवानुग्ररूपो
नमोऽस्तु ते देववर प्रसीद |
विज्ञातुमिच्छामि भवन्तमाद्यं
न हि प्रजानामि तव प्रवृत्तिम् ||

हे देवेश! कृपा करके मुझे बतलाइए कि इतने उग्र रूप में आप कौन हैं? मैं आपको नमस्कार करता हूँ। कृपा करके मुझ पर प्रसन्न हों। आप आदि भगवान् हैं, मैं आपको जानना चाहता हूँ, क्योंकि मैं नहीं जानता कि आपका प्रयोजन क्या है।

He Devesh! Kripa karke mujhe batlaiye ki itne ugra roop mein aap kaun hain? Main aapko namaskar karta hoon. Kripa karke mujh par prasann hon. Aap aadi Bhagavan hain, main aapko jaanna chahta hoon, kyunki main nahin jaanta ki aapka prayojan kya hai.

O Lord of lords, so fierce of form, please tell me who You are. I offer my obeisances unto You; please be gracious to me. You are the primal Lord. I want to know who You are, for I do not know what Your mission is.

Verse 11.32

श्रीभगवानुवाच |
कालोऽस्मि लोकक्षयकृत्प्रवृद्धो
लोकान्समाहर्तुमिह प्रवृत्तः |
ऋतेऽपि त्वां न भविष्यन्ति सर्वे
येऽवस्थिताः प्रत्यनीकेषु योधाः ||

श्री भगवान ने कहा: मैं लोकों का क्षय करने वाला बढ़ा हुआ महाकाल हूँ और यहाँ समस्त लोगों का संहार करने के लिए आया हूँ। तुम्हारे (पाण्डवों के) अतिरिक्त यहाँ दोनों पक्षों के सारे योद्धा मारे जाएँगे।

Shri Bhagavan ne kaha: Main lokon ka kshay karne wala badha hua mahakal hoon aur yahan samast logon ka sanhar karne ke liye aaya hoon. Tumhare (Pandavon ke) atirikt yahan dono pakshon ke saare yoddha maare jayenge.

The Supreme Personality of Godhead said: Time I am, the great destroyer of the worlds, and I have come here to destroy all people. With the exception of you [the Pandavas], all the soldiers here on both sides will be slain.

Verse 11.33

तस्मात्त्वमुत्तिष्ठ यशो लभस्व
जित्वा शत्रून्भुङ्क्ष्व राज्यं समृद्धम् |
मयैवैते निहताः पूर्वमेव
निमित्तमात्रं भव सव्यसाचिन् ||

अतः उठो! युद्ध करने के लिए तैयार होओ और यश अर्जित करो। अपने शत्रुओं को जीतकर सम्पन्न राज्य का भोग करो। ये सारे योद्धा पहले ही मेरे द्वारा मारे जा चुके हैं और हे सव्यसाची! तुम तो युद्ध में केवल निमित्तमात्र हो सकते हो।

Atah utho! Yuddh karne ke liye taiyar ho aur yash arjit karo. Apne shatruon ko jeetkar sampann rajya ka bhog karo. Yeh saare yoddha pehle hi mere dwara maare ja chuke hain aur he Savyasachi! Tum to yuddh mein keval nimittamatra ho sakte ho.

Therefore get up. Prepare to fight and win glory. Conquer your enemies and enjoy a flourishing kingdom. They are already put to death by My arrangement, and you, O Savyasaci, can be but an instrument in the fight.

Verse 11.34

द्रोणं च भीष्मं च जयद्रथं च
कर्णं तथान्यानपि योधवीरान् |
मया हतांस्त्वं जहि मा व्यथिष्ठा
युध्यस्व जेतासि रणे सपत्नान् ||

द्रोण, भीष्म, जयद्रथ, कर्ण तथा अन्य महान् योद्धा पहले ही मेरे द्वारा मारे जा चुके हैं। अतः उनका वध करो और तनिक भी विचलित न होओ। तुम केवल युद्ध करो, तुम युद्ध में अपने शत्रुओं को परास्त कर दोगे।

Drona, Bhishma, Jayadratha, Karna tatha anya mahan yoddha pehle hi mere dwara maare ja chuke hain. Atah unka vadh karo aur tanik bhi vichalit na ho. Tum keval yuddh karo, tum yuddh mein apne shatruon ko parast kar doge.

Drona, Bhishma, Jayadratha, Karna and the other great warriors have already been destroyed by Me. Therefore, kill them and do not be disturbed. Simply fight, and you will vanquish your enemies in battle.

Verse 11.35

सञ्जय उवाच |
एतच्छ्रुत्वा वचनं केशवस्य
कृताञ्जलिर्वेपमानः किरीटी |
नमस्कृत्वा भूय एवाह कृष्णं
सगद्गदं भीतभीतः प्रणम्य ||

संजय ने धृतराष्ट्र से कहा: हे राजन्! भगवान के मुख से इन वचनों को सुनकर काँपते हुए अर्जुन ने हाथ जोड़कर उन्हें बारम्बार नमस्कार किया। फिर उसने भयभीत होकर गद्गद स्वर में कृष्ण से इस प्रकार कहा।

Sanjay ne Dhritarashtra se kaha: He Rajan! Bhagavan ke mukh se in vachanon ko sunkar kaanpte hue Arjun ne haath jodkar unhein barambar namaskar kiya. Phir usne bhayabheet hokar gadgad swar mein Krishna se is prakar kaha.

Sanjaya said to Dhritarashtra: O King, after hearing these words from the Supreme Personality of Godhead, the trembling Arjuna offered his obeisances with folded hands again and again. Falteringly, he began to speak to Lord Krishna in a choked voice.

Verse 11.36

अर्जुन उवाच |
स्थाने हृषीकेश तव प्रकीर्त्या
जगत्प्रहृष्यत्यनुरज्यते च |
रक्षांसि भीतानि दिशो द्रवन्ति
सर्वे नमस्यन्ति च सिद्धसङ्घाः ||

अर्जुन ने कहा: हे हृषीकेश! आपके नाम के श्रवण से संसार हर्षित होता है और इसी से सभी आपके प्रति अनुरक्त होते हैं। यद्यपि सिद्धपुरुष आपको नमस्कार करते हैं, किन्तु असुरगण भयभीत हैं और इधर-उधर भाग रहे हैं। यह सर्वथा उचित है।

Arjun ne kaha: He Hrishikesha! Aapke naam ke shravan se sansar harshit hota hai aur isi se sabhi aapke prati anurakt hote hain. Yadyapi siddhapurush aapko namaskar karte hain, kintu asuragan bhayabheet hain aur idhar-udhar bhaag rahe hain. Yeh sarvatha uchit hai.

Arjuna said: O master of the senses, the world becomes joyful upon hearing Your name, and thus everyone becomes attached to You. Although the perfected beings offer You their respectful homage, the demons are afraid, and they flee here and there. All this is rightly done.

Verse 11.37

कस्माच्च ते न नमेरन्महात्मन्
गरीयसे ब्रह्मणोऽप्यादिकर्त्रे |
अनन्त देवेश जगन्निवास
त्वमक्षरं सदसत्तत्परं यत् ||

हे महापुरुष! ब्रह्मा से भी बढ़कर होने के कारण, आप आदि स्रष्टा हैं। तो फिर वे आपको सादर नमस्कार क्यों न करें? हे अनन्त, हे देवेश, हे जगन्निवास! आप परम अक्षर, ज्ञेय तथा ज्ञातव्य हैं। आप इस भौतिक जगत् के परे हैं।

He Mahapurush! Brahma se bhi badhkar hone ke kaaran, aap aadi srashta hain. To phir ve aapko saadar namaskar kyon na karein? He Ananta, he Devesh, he Jagannivas! Aap param akshar, jneya tatha jnatavya hain. Aap is bhautik jagat ke pare hain.

O great one, greater even than Brahma, You are the original creator. Why then should they not offer their respectful obeisances unto You? O limitless one, God of gods, refuge of the universe! You are the invincible source, the cause of all causes, transcendental to this material manifestation.

Verse 11.38

त्वमादिदेवः पुरुषः पुराण
स्त्वमस्य विश्वस्य परं निधानम् |
वेत्तासि वेद्यं च परं च धाम
त्वया ततं विश्वमनन्तरूप ||

आप आदिदेव, सनातन पुरुष तथा इस दृश्य-जगत् के परम आश्रय हैं। आप सब कुछ जानने वाले और आप ही एकमात्र ज्ञेय हैं। आप भौतिक गुणों से परे परम धाम हैं। हे अनन्तरूप! यह सम्पूर्ण दृश्य-जगत् आपसे व्याप्त है।

Aap aadidev, sanatan purush tatha is drishya-jagat ke param aashray hain. Aap sab kuchh jaanne wale aur aap hi ekmatra jneya hain. Aap bhautik gunon se pare param dham hain. He Anantaroop! Yeh sampoorn drishya-jagat aapse vyapt hai.

You are the original Personality of Godhead, the oldest, the ultimate sanctuary of this manifested cosmic world. You are the knower of everything, and You are all that is knowable. You are the supreme refuge, above the material modes. O limitless form! This whole cosmic manifestation is pervaded by You!

Verse 11.39

वायुर्यमोऽग्निर्वरुणः शशाङ्कः
प्रजापतिस्त्वं प्रपितामहश्च |
नमो नमस्तेऽस्तु सहस्रकृत्वः
पुनश्च भूयोऽपि नमो नमस्ते ||

आप वायु हैं, तथा परम नियन्ता यम हैं, आप अग्नि, वरुण तथा चन्द्रमा हैं। आप ब्रह्मा हैं और आप प्रपितामह हैं। अतः मैं आपको हजार बार नमस्कार करता हूँ और पुनः-पुनः नमस्कार करता हूँ!

Aap vayu hain, tatha param niyanta Yama hain, aap agni, Varuna tatha chandrama hain. Aap Brahma hain aur aap prapitamah hain. Atah main aapko hazaar baar namaskar karta hoon aur punah-punah namaskar karta hoon!

You are air, and You are the supreme controller! You are fire, You are water, and You are the moon! You are Brahma, the first living creature, and You are the great-grandfather. I therefore offer my respectful obeisances unto You a thousand times, and again and yet again!

Verse 11.40

नमः पुरस्तादथ पृष्ठतस्ते
नमोऽस्तु ते सर्वत एव सर्व |
अनन्तवीर्यामितविक्रमस्त्वं
सर्वं समाप्नोषि ततोऽसि सर्वः ||

आपको मैं आगे से, पीछे से तथा सभी दिशाओं से नमस्कार करता हूँ! हे अनन्त शक्ति! आप असीम पराक्रम के स्वामी हैं! आप सर्वत्र व्याप्त हैं, अतः आप ही सब कुछ हैं।

Aapko main aage se, peechhe se tatha sabhi dishaon se namaskar karta hoon! He Anantashakti! Aap aseem parakram ke swami hain! Aap sarvatra vyapt hain, atah aap hi sab kuchh hain.

Obeisances to You from the front, from behind and from all sides! O unbounded power, You are the master of limitless might! You are all-pervading, and thus You are everything!

Verse 11.41

सखेति मत्वा प्रसभं यदुक्तं
हे कृष्ण हे यादव हे सखेति |
अजानता महिमानं तवेदं
मया प्रमादात्प्रणयेन वापि ||

आपको अपना मित्र मानते हुए, मैंने हठपूर्वक आपको हे कृष्ण, हे यादव, हे सखा जैसे शब्दों से सम्बोधित किया है, क्योंकि मैं आपकी महिमा को नहीं जानता था। मैंने मूर्खतावश या प्रेमवश जो कुछ भी किया है, कृपा करके उसके लिए मुझे क्षमा कर दें।

Aapko apna mitra maante hue, maine hathapoorvak aapko he Krishna, he Yadav, he sakha jaise shabdon se sambodhit kiya hai, kyunki main aapki mahima ko nahin jaanta tha. Maine moorkhatavash ya premavash jo kuchh bhi kiya hai, kripa karke uske liye mujhe kshama kar dein.

Thinking of You as my friend, I have rashly addressed You "O Krishna," "O Yadava," "O my friend," not knowing Your glories. Please forgive whatever I may have done in madness or in love.

Verse 11.42

यच्चावहासार्थमसत्कृतोऽसि
विहारशय्यासनभोजनेषु |
एकोऽथवाप्यच्युत तत्समक्षं
तत्क्षामये त्वामहमप्रमेयम् ||

मैंने कई बार आराम करते समय, एक साथ लेटे हुए या साथ-साथ खाते या बैठे हुए, कभी अकेले तो कभी अनेक मित्रों के समक्ष आपका अनादर करके आपका उपहास किया है। हे अच्युत! मेरे इन समस्त अपराधों के लिए मुझे क्षमा कर दें।

Maine kai baar aaram karte samay, ek saath lete hue ya saath-saath khate ya baithe hue, kabhi akele to kabhi anek mitron ke samaksh aapka anadar karke aapka upahas kiya hai. He Achyuta! Mere in samast aparadhon ke liye mujhe kshama kar dein.

I have dishonored You many times, jesting as we relaxed, lay on the same bed, or sat or ate together, sometimes alone and sometimes in front of many friends. O infallible one, please excuse me for all those offenses.

Verse 11.43

पितासि लोकस्य चराचरस्य
त्वमस्य पूज्यश्च गुरुर्गरीयान् |
न त्वत्समोऽस्त्यभ्यधिकः कुतोऽन्यो
लोकत्रयेऽप्यप्रतिमप्रभाव ||

आप इस सम्पूर्ण चराचर जगत् के पिता, पूज्य तथा गुरु हैं। हे अप्रतिम शक्ति वाले! कोई न तो आपके तुल्य है, न ही कोई आपसे बढ़कर हो सकता है। भला तीनों लोकों में आपसे बढ़कर कोई कैसे हो सकता है?

Aap is sampoorn charachar jagat ke pita, poojya tatha guru hain. He apratim shakti wale! Koi na to aapke tulya hai, na hi koi aapse badhkar ho sakta hai. Bhala teeno lokon mein aapse badhkar koi kaise ho sakta hai?

You are the father of this complete cosmic manifestation, of the moving and nonmoving. You are its worshipable chief, the supreme spiritual master. No one is greater than You, nor can anyone be one with You. How then could there be anyone greater than You within the three worlds, O Lord of immeasurable power?

Verse 11.44

तस्मात्प्रणम्य प्रणिधाय कायं
प्रसादये त्वामहमीशमीड्यम् |
पितेव पुत्रस्य सखेव सख्युः
प्रियः प्रियायार्हसि देव सोढुम् ||

आप प्रत्येक जीव द्वारा पूजनीय भगवान् हैं। अतः मैं गिर कर सादर नमस्कार करता हूँ और आपकी कृपा-याचना करता हूँ। जिस प्रकार पिता अपने पुत्र की, मित्र अपने मित्र की अथवा प्रेमी अपनी प्रिया की धृष्टता सहन कर लेता है, उसी प्रकार कृपा करके आप मेरी त्रुटियों को सहन कर लें।

Aap pratyek jeev dwara poojaniya Bhagavan hain. Atah main gir kar saadar namaskar karta hoon aur aapki kripa-yachna karta hoon. Jis prakar pita apne putra ki, mitra apne mitra ki athva premi apni priya ki dhrishtata sahan kar leta hai, usi prakar kripa karke aap meri trutiyon ko sahan kar lein.

You are the Supreme Lord, to be worshiped by every living being. Thus I fall down to offer You my respectful obeisances and ask Your mercy. As a father tolerates the impudence of his son, a friend the impertinence of a friend, or a husband the familiarity of his wife, please tolerate the wrongs I may have done You.

Verse 11.45

अदृष्टपूर्वं हृषितोऽस्मि दृष्ट्वा
भयेन च प्रव्यथितं मनो मे |
तदेव मे दर्शय देव रूपं
प्रसीद देवेश जगन्निवास ||

पहले कभी न देखे गये आपके इस विश्वरूप का दर्शन करके मैं हर्षित हूँ, किन्तु साथ ही मेरा मन भय से विचलित भी है। अतः आप मुझ पर प्रसन्न हों और हे देवेश, हे जगन्निवास! मुझे पुनः अपना पुरुषोत्तम रूप दिखलाएँ।

Pehle kabhi na dekhe gaye aapke is vishvaroop ka darshan karke main harshit hoon, kintu saath hi mera mann bhay se vichalit bhi hai. Atah aap mujh par prasann hon aur he Devesh, he Jagannivas! Mujhe punah apna Purushottam roop dikhlayein.

After seeing this universal form, which I have never seen before, I am gladdened, but at the same time my mind is disturbed with fear. Therefore please bestow Your grace upon me and reveal again Your form as the Personality of Godhead, O Lord of lords, O abode of the universe.

Verse 11.46

किरीटिनं गदिनं चक्रहस्त
मिच्छामि त्वां द्रष्टुमहं तथैव |
तेनैव रूपेण चतुर्भुजेन
सहस्रबाहो भव विश्वमूर्ते ||

हे विश्वरूप, हे सहस्रबाहु! मैं आपके मुकुटधारी चतुर्भुज रूप का दर्शन करना चाहता हूँ, जिसमें आप अपने हाथों में शंख, चक्र, गदा तथा पद्म धारण किये हों। मैं उसी रूप को देखने की इच्छा करता हूँ।

He Vishvaroop, he Sahasrabahu! Main aapke mukutadhari chaturbhuj roop ka darshan karna chahta hoon, jismein aap apne haathon mein shankh, chakra, gada tatha padma dharan kiye hon. Main usi roop ko dekhne ki ichha karta hoon.

O universal form, O thousand-armed Lord, I wish to see You in Your four-armed form, with helmeted head and with club, wheel, conch and lotus flower in Your hands. I long to see You in that form.

Verse 11.47

श्रीभगवानुवाच |
मया प्रसन्नेन तवार्जुनेदं
रूपं परं दर्शितमात्मयोगात् |
तेजोमयं विश्वमनन्तमाद्यं
यन्मे त्वदन्येन न दृष्टपूर्वम् ||

श्री भगवान ने कहा: हे अर्जुन! मैंने प्रसन्न होकर अपनी अन्तरंगा शक्ति के बल पर तुम्हें इस संसार में अपना यह परम विश्वरूप दिखलाया है। तुम्हारे पूर्व किसी ने भी इस आदि, अनन्त तथा तेजोमय रूप को नहीं देखा था।

Shri Bhagavan ne kaha: He Arjun! Maine prasann hokar apni antaranga shakti ke bal par tumhein is sansar mein apna yeh param vishvaroop dikhlaya hai. Tumhare poorva kisi ne bhi is aadi, anant tatha tejomay roop ko nahin dekha tha.

The Supreme Personality of Godhead said: My dear Arjuna, happily have I shown you, by My internal potency, this supreme universal form within the material world. No one before you has ever seen this primal form, unlimited and full of glaring effulgence.

Verse 11.48

न वेदयज्ञाध्ययनैर्न दानै
र्न च क्रियाभिर्न तपोभिरुग्रैः |
एवंरूपः शक्य अहं नृलोके
द्रष्टुं त्वदन्येन कुरुप्रवीर ||

हे कुरुश्रेष्ठ! मेरे इस विश्वरूप को तुम्हारे पूर्व किसी ने नहीं देखा था, क्योंकि न तो वेदाध्ययन से, न यज्ञों से, न दान से, न पुण्यकर्मों से और न कठिन तपस्या से ही इस रूप में मुझे इस भौतिक जगत् में देखा जा सकता है।

He Kurushreshtha! Mere is vishvaroop ko tumhare poorva kisi ne nahin dekha tha, kyunki na to vedadhyayan se, na yajnon se, na daan se, na punyakarmon se aur na kathin tapasya se hi is roop mein mujhe is bhautik jagat mein dekha ja sakta hai.

O best of the Kuru warriors, no one before you has ever seen this universal form of Mine, for neither by studying the Vedas, nor by performing sacrifices, nor by charity, nor by pious activities, nor by severe penances can I be seen in this form in the material world.

Verse 11.49

मा ते व्यथा मा च विमूढभावो
दृष्ट्वा रूपं घोरमीदृङ्ममेदम् |
व्यपेतभीः प्रीतमनाः पुनस्त्वं
तदेव मे रूपमिदं प्रपश्य ||

तुम मेरे इस भयानक रूप को देखकर विचलित तथा मोहग्रस्त हुए हो। अब इसे समाप्त करता हूँ। हे मेरे भक्त! तुम समस्त चिन्ताओं से मुक्त हो जाओ। तुम शान्त चित्त से अब मेरे जिस रूप को देखने की इच्छा करते हो, उसे देख सकते हो।

Tum mere is bhayanak roop ko dekhkar vichalit tatha mohgrast hue ho. Ab ise samapt karta hoon. He mere bhakt! Tum samast chintaon se mukt ho jao. Tum shant chitta se ab mere jis roop ko dekhne ki ichha karte ho, use dekh sakte ho.

You have been perturbed and bewildered by seeing this horrible feature of Mine. Now let it be finished. My devotee, be free again from all disturbances. With a peaceful mind you can now see the form you desire.

Verse 11.50

सञ्जय उवाच |
इत्यर्जुनं वासुदेवस्तथोक्त्वा
स्वकं रूपं दर्शयामास भूयः |
आश्वासयामास च भीतमेनं
भूत्वा पुनः सौम्यवपुर्महात्मा ||

संजय ने धृतराष्ट्र से कहा: अर्जुन से इस प्रकार कहने के बाद, भगवान कृष्ण ने अपना असली चतुर्भुज रूप प्रकट किया और फिर अन्त में दो भुजाओं वाला रूप धारण करके भयभीत अर्जुन को धैर्य बँधाया।

Sanjay ne Dhritarashtra se kaha: Arjun se is prakar kehne ke baad, Bhagavan Krishna ne apna asli chaturbhuj roop prakat kiya aur phir ant mein do bhujaon wala roop dharan karke bhayabheet Arjun ko dhairya bandhaya.

Sanjaya said to Dhritarashtra: The Supreme Personality of Godhead, Krishna, having spoken thus to Arjuna, displayed His real four-armed form and at last showed His two-armed form, thus encouraging the fearful Arjuna.

Verse 11.51

अर्जुन उवाच |
दृष्ट्वेदं मानुषं रूपं तव सौम्यं जनार्दन |
इदानीमस्मि संवृत्तः सचेताः प्रकृतिं गतः ||

जब अर्जुन ने कृष्ण को उनके आदि रूप में देखा, तो कहा, "हे जनार्दन! आपके इस सौम्य मनुष्य रूप को देखकर अब मेरा मन स्थिर है और मैंने अपनी स्वाभाविक स्थिति पुनः प्राप्त कर ली है।"

Jab Arjun ne Krishna ko unke aadi roop mein dekha, to kaha, "He Janardana! Aapke is saumya manushya roop ko dekhkar ab mera mann sthir hai aur maine apni swabhavik sthiti punah prapt kar li hai."

When Arjuna saw Krishna in His original form, he said: O Janardana, seeing this humanlike form, so very beautiful, I am now settled in mind, and I am restored to my original nature.

Verse 11.52

श्रीभगवानुवाच |
सुदुर्दर्शमिदं रूपं दृष्टवानसि यन्मम |
देवा अप्यस्य रूपस्य नित्यं दर्शनकाङ्क्षिणः ||

श्री भगवान ने कहा: हे अर्जुन! मेरे जिस रूप को तुम देख रहे हो, उसका दर्शन अत्यन्त दुर्लभ है। देवतागण भी इस अत्यन्त प्रिय रूप के दर्शन की अभिलाषा करते रहते हैं।

Shri Bhagavan ne kaha: He Arjun! Mere jis roop ko tum dekh rahe ho, uska darshan atyant durlabh hai. Devatagan bhi is atyant priya roop ke darshan ki abhilasha karte rehte hain.

The Supreme Personality of Godhead said: My dear Arjuna, this form of Mine that you are now seeing is very difficult to behold. Even the demigods are ever seeking the opportunity to see this form, which is so dear.

Verse 11.53

नाहं वेदैर्न तपसा न दानेन न चेज्यया |
शक्य एवंविधो द्रष्टुं दृष्टवानसि मां यथा ||

जिस रूप में तुम मुझे देख रहे हो, उस रूप में मुझे न तो वेदों के अध्ययन से, न तपस्या से, न दान से, न पूजा से कोई समझ सकता है।

Jis roop mein tum mujhe dekh rahe ho, us roop mein mujhe na to Vedon ke adhyayan se, na tapasya se, na daan se, na pooja se koi samajh sakta hai.

The form you are seeing with your transcendental eyes cannot be understood simply by studying the Vedas, nor by undergoing serious penances, nor by charity, nor by worship. It is not by these means that one can see Me as I am.

Verse 11.54

भक्त्या त्वनन्यया शक्य अहमेवंविधोऽर्जुन |
ज्ञातुं द्रष्टुं च तत्त्वेन प्रवेष्टुं च परन्तप ||

हे अर्जुन! केवल अनन्य भक्ति द्वारा ही मुझे उस रूप में समझा जा सकता है, जिस रूप में मैं तुम्हारे समक्ष खड़ा हूँ और इसी प्रकार मेरा साक्षात् दर्शन भी किया जा सकता है। केवल इसी विधि से तुम मेरे ज्ञान के रहस्य में प्रवेश कर सकते हो।

He Arjun! Keval ananya bhakti dwara hi mujhe us roop mein samjha ja sakta hai, jis roop mein main tumhare samaksh khada hoon aur isi prakar mera saakshat darshan bhi kiya ja sakta hai. Keval isi vidhi se tum mere gyan ke rahasya mein pravesh kar sakte ho.

My dear Arjuna, only by undivided devotional service can I be understood as I am, standing before you, and can thus be seen directly. Only in this way can you enter into the mysteries of My understanding.

Verse 11.55

मत्कर्मकृन्मत्परमो मद्भक्तः सङ्गवर्जितः |
निर्वैरः सर्वभूतेषु यः स मामेति पाण्डव ||

हे पाण्डुपुत्र! जो व्यक्ति मेरी अनन्य भक्ति में रत रहता है, जो मेरे लिए ही कर्म करता है, जो मुझ पर ही आश्रित है, जो भौतिक कल्मष से मुक्त है और जिसका कोई शत्रु नहीं है, वह निश्चित रूप से मुझे प्राप्त करता है।

He Panduputra! Jo vyakti meri ananya bhakti mein rat rehta hai, jo mere liye hi karm karta hai, jo mujh par hi aashrit hai, jo bhautik kalmash se mukt hai aur jiska koi shatru nahin hai, vah nishchit roop se mujhe prapt karta hai.

My dear Arjuna, he who engages in My pure devotional service, free from the contaminations of fruitive activities and mental speculation, he who works for Me, who makes Me the supreme goal of his life, and who is friendly to every living being—he certainly comes to Me.

Colophon

ॐ तत्सदिति श्रीमद्भगवद्गीतासूपनिषत्सु
ब्रह्मविद्यायां योगशास्त्रे श्रीकृष्णार्जुनसंवादे
विश्वरूपदर्शनयोगो नामैकादशोऽध्यायः

इस प्रकार उपनिषद, ब्रह्मविद्या तथा योगशास्त्र रूप श्रीमद्भगवद्गीता के श्रीकृष्ण-अर्जुन संवाद में ‘विश्वरूपदर्शनयोग’ नामक एकादश अध्याय समाप्त होता है।

Is prakar Upanishad, Brahmavidya tatha Yogashastra roop Shrimad Bhagavad Gita ke Shri Krishna-Arjun samvad mein 'Vishvaroopadarshanayogo' namak ekadasho'dhyayah samapt hota hai.

Thus ends the eleventh chapter of the Srimad Bhagavad Gita, the Upanishad, the Brahmavidya, the Yogashastra, and the dialogue between Sri Krishna and Arjuna, entitled "Vishvarupa Darshana Yoga."