Chapter 12: Bhakti Yoga
Devotional Service
Verse 12.1
अर्जुन उवाच |
एवं सततयुक्ता ये भक्तास्त्वां पर्युपासते |
ये चाप्यक्षरमव्यक्तं तेषां के योगवित्तमाः ||
अर्जुन ने पूछा: जो भक्तजन निरन्तर आपकी भक्ति में लगे रहते हैं और जो अव्यक्त, अविनाशी ब्रह्म की उपासना करते हैं, उन दोनों में से कौन अधिक पूर्ण योगी हैं?
Arjun ne pucha: Jo bhaktajan nirantar aapki bhakti mein lage rehte hain aur jo avyakta, avinashi Brahma ki upasana karte hain, un dono mein se kaun adhik poorn yogi hain?
Arjuna inquired: Which are considered to be more perfect, those who are always properly engaged in Your devotional service or those who worship the impersonal Brahman, the unmanifested?
Verse 12.2
श्रीभगवानुवाच |
मय्यावेश्य मनो ये मां नित्ययुक्ता उपासते |
श्रद्धया परयोपेतास्ते मे युक्ततमा मताः ||
श्री भगवान ने कहा: जो लोग अपने मन को मेरे साकार रूप में एकाग्र करते हैं और अत्यन्त श्रद्धापूर्वक मेरी पूजा करते हैं, वे मेरे द्वारा परम सिद्ध माने जाते हैं।
Shri Bhagavan ne kaha: Jo log apne mann ko mere saakar roop mein ekagra karte hain aur atyant shraddhapoorvak meri pooja karte hain, ve mere dwara param siddha maane jaate hain.
The Supreme Personality of Godhead said: Those who fix their minds on My personal form and are always engaged in worshiping Me with great and transcendental faith are considered by Me to be most perfect.
Verse 12.3-4
ये त्वक्षरमनिर्देश्यमव्यक्तं पर्युपासते |
सर्वत्रगमचिन्त्यं च कूटस्थमचलं ध्रुवम् ||
संनियम्येन्द्रियग्रामं सर्वत्र समबुद्धयः |
ते प्राप्नुवन्ति मामेव सर्वभूतहिते रताः ||
लेकिन जो लोग अपनी इन्द्रियों को वश में करके तथा सबों के प्रति समभाव रखते हुए परब्रह्म के अविनाशी, अवर्णनीय, अव्यक्त, सर्वव्यापी, अकल्पनीय, अपरिवर्तनीय, स्थिर तथा अचल स्वरूप की पूजा करते हैं, वे समस्त लोगों के कल्याण में संलग्न रहकर अन्ततः मुझे ही प्राप्त करते हैं।
Lekin jo log apni indriyon ko vash mein karke tatha sabon ke prati samabhav rakhte hue Parambrahma ke avinashi, avarnaniya, avyakta, sarvavyapi, akalpaniya, aparivartaniya, sthir tatha achal swaroop ki pooja karte hain, ve samast logon ke kalyan mein sanlagna rehkar antatah mujhe hi prapt karte hain.
But those who fully worship the unmanifested, that which lies beyond the perception of the senses, the all-pervading, inconceivable, unchanging, fixed and immovable—the impersonal conception of the Absolute Truth—by controlling the various senses and being equally disposed to everyone, such persons, engaged in the welfare of all, at last achieve Me.
Verse 12.5
क्लेशोऽधिकतरस्तेषामव्यक्तासक्तचेतसाम् |
अव्यक्ता हि गतिर्दुःखं देहवद्भिरवाप्यते ||
जिन लोगों के मन परमेश्वर के अव्यक्त, निराकार स्वरूप के प्रति आसक्त हैं, उनके लिए प्रगति कर पाना अत्यन्त कष्टकारक है। देहधारियों के लिए उस क्षेत्र में प्रगति कर पाना सदैव दुष्कर होता है।
Jin logon ke mann Parameshwar ke avyakta, nirakar swaroop ke prati aasakt hain, unke liye pragati kar paana atyant kashtakarak hai. Dehadhariyon ke liye us kshetra mein pragati kar paana sadaiv dushkar hota hai.
For those whose minds are attached to the unmanifested, impersonal feature of the Supreme, advancement is very troublesome. To make progress in that discipline is always difficult for those who are embodied.
Verse 12.6-7
ये तु सर्वाणि कर्माणि मयि संन्यस्य मत्पराः |
अनन्येनैव योगेन मां ध्यायन्त उपासते ||
तेषामहं समुद्धर्ता मृत्युसंसारसागरात् |
भवामि नचिरात्पार्थ मय्यावेशितचेतसाम् ||
किन्तु जो अपने समस्त कर्मों को मुझमें अर्पित करके तथा अविचल भाव से मेरी भक्ति करते हुए मेरी पूजा करते हैं, और अपने चित्त को मुझ पर स्थिर करके निरन्तर मेरा ध्यान करते हैं, हे पार्थ! उनके लिए मैं जन्म-मृत्यु के सागर से शीघ्र उद्धार करने वाला हूँ।
Kintu jo apne samast karmon ko mujhme arpit karke tatha avichal bhav se meri bhakti karte hue meri pooja karte hain, aur apne chitta ko mujh par sthir karke nirantar mera dhyan karte hain, he Partha! Unke liye main janma-mrityu ke saagar se sheeghra uddhar karne wala hoon.
But those who worship Me, giving up all their activities unto Me and being devoted to Me without deviation, engaged in devotional service and always meditating upon Me, having fixed their minds upon Me, O son of Pritha—for them I am the swift deliverer from the ocean of birth and death.
Verse 12.8
मय्येव मन आधत्स्व मयि बुद्धिं निवेशय |
निवसिष्यसि मय्येव अत ऊर्ध्वं न संशयः ||
मुझ भगवान् में अपने चित्त को स्थिर करो और अपनी सारी बुद्धि मुझमें लगाओ। इस प्रकार तुम मुझमें निरन्तर वास करोगे, इसमें कोई संशय नहीं है।
Mujh Bhagavan mein apne chitta ko sthir karo aur apni saari buddhi mujhme lagao. Is prakar tum mujhme nirantar vaas karoge, ismein koi sanshay nahin hai.
Just fix your mind upon Me, the Supreme Personality of Godhead, and engage all your intelligence in Me. Thus you will live in Me always, without a doubt.
Verse 12.9
अथ चित्तं समाधातुं न शक्नोषि मयि स्थिरम् |
अभ्यासयोगेन ततो मामिच्छाप्तुं धनञ्जय ||
हे अर्जुन, हे धनञ्जय! यदि तुम अपने चित्त को अविचल भाव से मुझ पर स्थिर नहीं कर सकते, तो तुम भक्तियोग के विधि-विधानों का पालन करो। इस प्रकार तुम मुझे प्राप्त करने की इच्छा उत्पन्न करोगे।
He Arjun, he Dhananjaya! Yadi tum apne chitta ko avichal bhav se mujh par sthir nahin kar sakte, to tum bhaktiyog ke vidhi-vidhanon ka palan karo. Is prakar tum mujhe prapt karne ki ichha utpann karoge.
My dear Arjuna, O winner of wealth, if you cannot fix your mind upon Me without deviation, then follow the regulative principles of bhakti-yoga. In this way develop a desire to attain Me.
Verse 12.10
अभ्यासेऽप्यसमर्थोऽसि मत्कर्मपरमो भव |
मदर्थमपि कर्माणि कुर्वन्सिद्धिमवाप्स्यसि ||
यदि तुम भक्तियोग के विधि-विधानों का भी अभ्यास नहीं कर सकते, तो मेरे लिए कर्म करने का प्रयत्न करो, क्योंकि मेरे लिए कर्म करने से तुम पूर्ण अवस्था को प्राप्त होगे।
Yadi tum bhaktiyog ke vidhi-vidhanon ka bhi abhyas nahin kar sakte, to mere liye karm karne ka prayatna karo, kyunki mere liye karm karne se tum poorn avastha ko prapt hoge.
If you cannot practice the regulations of bhakti-yoga, then just try to work for Me, because by working for Me you will come to the perfect stage.
Verse 12.11
अथैतदप्यशक्तोऽसि कर्तुं मद्योगमाश्रितः |
सर्वकर्मफलत्यागं ततः कुरु यतात्मवान् ||
यदि तुम मेरे इस भावनामृत में कर्म करने में भी असमर्थ हो, तो तुम अपने समस्त कर्मों के फलों को त्याग कर कर्म करने तथा आत्म-स्थित होने का प्रयत्न करो।
Yadi tum mere is bhavanamrit mein karm karne mein bhi asamarth ho, to tum apne samast karmon ke phalon ko tyag kar karm karne tatha aatma-sthit hone ka prayatna karo.
If, however, you are unable to work in this consciousness of Me, then try to act giving up all results of your work and try to be self-situated.
Verse 12.12
श्रेयो हि ज्ञानमभ्यासाज्ज्ञानाद्ध्यानं विशिष्यते |
ध्यानात्कर्मफलत्यागस्त्यागाच्छान्तिरनन्तरम् ||
यदि तुम यह अभ्यास भी नहीं कर सकते, तो ज्ञान के अनुशीलन में लग जाओ। किन्तु ज्ञान से ध्यान श्रेष्ठ है और ध्यान से भी श्रेष्ठ कर्मफलों का त्याग है, क्योंकि ऐसे त्याग से मनुष्य को मनःशान्ति प्राप्त होती है।
Yadi tum yeh abhyas bhi nahin kar sakte, to gyan ke anushilan mein lag jao. Kintu gyan se dhyan shreshtha hai aur dhyan se bhi shreshtha karmaphalon ka tyag hai, kyunki aise tyag se manushya ko manah-shanti prapt hoti hai.
If you cannot take to this practice, then engage yourself in the cultivation of knowledge. Better than knowledge, however, is meditation, and better than meditation is renunciation of the fruits of action, for by such renunciation one can attain peace of mind.
Verse 12.13-14
अद्वेष्टा सर्वभूतानां मैत्रः करुण एव च |
निर्ममो निरहंकारः समदुःखसुखः क्षमी ||
सन्तुष्टः सततं योगी यतात्मा दृढनिश्चयः |
मय्यर्पितमनोबुद्धिर्यो मद्भक्तः स मे प्रियः ||
जो किसी से द्वेष नहीं करता, किन्तु सभी जीवों का दयालु मित्र है, जो अपने को स्वामी नहीं मानता और अहंकार से मुक्त है, जो सुख-दुःख में समभाव रहता है, जो सहिष्णु है, सदैव आत्म-सन्तुष्ट है, आत्म-संयमी है तथा संकल्प के साथ भक्ति में लगा रहता है और जिसका मन तथा बुद्धि मुझ पर स्थिर है, ऐसा भक्त मुझे अत्यन्त प्रिय है।
Jo kisi se dwesh nahin karta, kintu sabhi jeevon ka dayalu mitra hai, jo apne ko swami nahin maanta aur ahankar se mukt hai, jo sukh-dukh mein samabhav rehta hai, jo sahishnu hai, sadaiv aatma-santusht hai, aatma-sanyami hai tatha sankalp ke saath bhakti mein laga rehta hai aur jiska mann tatha buddhi mujh par sthir hai, aisa bhakt mujhe atyant priya hai.
One who is not envious but is a kind friend to all living entities, who does not think himself a proprietor and is free from false ego, who is equal in both happiness and distress, who is tolerant, always satisfied, self-controlled, and engaged in devotional service with determination, his mind and intelligence fixed on Me—such a devotee of Mine is very dear to Me.
Verse 12.15
यस्मान्नोद्विजते लोको लोकान्नोद्विजते च यः |
हर्षामर्षभयोद्वेगैर्मुक्तो यः स च मे प्रियः ||
जिससे किसी को कष्ट नहीं पहुँचता तथा जो अन्य किसी के द्वारा विचलित नहीं किया जाता, जो सुख-दुःख में, भय तथा चिन्ता में समभाव रहता है, वह मुझे अत्यन्त प्रिय है।
Jisse kisi ko kasht nahin pahunchta tatha jo anya kisi ke dwara vichalit nahin kiya jaata, jo sukh-dukh mein, bhay tatha chinta mein samabhav rehta hai, vah mujhe atyant priya hai.
He by whom no one is put into difficulty and who is not disturbed by anyone, who is equipoised in happiness and distress, fear and anxiety, is very dear to Me.
Verse 12.16
अनपेक्षः शुचिर्दक्ष उदासीनो गतव्यथः |
सर्वारम्भपरित्यागी यो मद्भक्तः स मे प्रियः ||
जो भक्त सामान्य कार्यकलापों पर आश्रित नहीं है, जो शुद्ध है, दक्ष है, चिन्तारहित है, समस्त कष्टों से रहित है और किसी फल के लिए प्रयत्न नहीं करता, वह मुझे अत्यन्त प्रिय है।
Jo bhakt samanya karyakalapon par aashrit nahin hai, jo shuddh hai, daksh hai, chintarahit hai, samast kashton se rahit hai aur kisi phal ke liye prayatna nahin karta, vah mujhe atyant priya hai.
My devotee who is not dependent on the ordinary course of activities, who is pure, expert, without cares, free from all pains, and not striving for some result, is very dear to Me.
Verse 12.17
यो न हृष्यति न द्वेष्टि न शोचति न काङ्क्षति |
शुभाशुभपरित्यागी भक्तिमान्यः स मे प्रियः ||
जो न तो कभी हर्षित होता है, न शोक करता है, न पछताता है, न इच्छा करता है तथा जो शुभ तथा अशुभ दोनों प्रकार की वस्तुओं का परित्याग कर देता है, ऐसा भक्त मुझे अत्यन्त प्रिय है।
Jo na to kabhi harshit hota hai, na shok karta hai, na pachtata hai, na ichha karta hai tatha jo shubh tatha ashubh dono prakar ki vastuon ka parityag kar deta hai, aisa bhakt mujhe atyant priya hai.
One who neither rejoices nor grieves, who neither laments nor desires, and who renounces both auspicious and inauspicious things—such a devotee is very dear to Me.
Verse 12.18-19
समः शत्रौ च मित्रे च तथा मानापमानयोः |
शीतोष्णसुखदुःखेषु समः सङ्गविवर्जितः ||
तुल्यनिन्दास्तुतिर्मौनी सन्तुष्टो येन केनचित् |
अनिकेतः स्थिरमतिर्भक्तिमान्मे प्रियो नरः ||
जो मित्रों तथा शत्रुओं के लिए समान है, जो मान तथा अपमान, सर्दी तथा गर्मी, सुख तथा दुःख, यश तथा अपयश में समभाव रहता है, जो दूषित संगति से सदैव मुक्त रहता है, जो सदैव मौन और किसी भी वस्तु से सन्तुष्ट रहता है, जो किसी प्रकार के घर-बार की परवाह नहीं करता, जो ज्ञान में दृढ़ है और जो भक्ति में संलग्न है, ऐसा पुरुष मुझे अत्यन्त प्रिय है।
Jo mitron tatha shatruon ke liye samaan hai, jo maan tatha apmaan, sardi tatha garmi, sukh tatha dukh, yash tatha apayash mein samabhav rehta hai, jo dooshit sangati se sadaiv mukt rehta hai, jo sadaiv maun aur kisi bhi vastu se santusht rehta hai, jo kisi prakar ke ghar-baar ki parwah nahin karta, jo gyan mein dridh hai aur jo bhakti mein sanlagna hai, aisa purush mujhe atyant priya hai.
One who is equal to friends and enemies, who is equipoised in honor and dishonor, heat and cold, happiness and distress, fame and infamy, who is always free from contaminating association, always silent and satisfied with anything, who doesn't care for any residence, who is fixed in knowledge and who is engaged in devotional service—such a person is very dear to Me.
Verse 12.20
ये तु धर्म्यामृतमिदं यथोक्तं पर्युपासते |
श्रद्दधाना मत्परमा भक्तास्तेऽतीव मे प्रियाः ||
जो लोग इस भक्ति के अमर पथ का अनुसरण करते हैं और जो मुझे ही अपना परम लक्ष्य बनाकर श्रद्धा सहित इसमें पूरी तरह संलग्न रहते हैं, वे भक्त मुझे अत्यधिक प्रिय हैं।
Jo log is bhakti ke amar path ka anusharan karte hain aur jo mujhe hi apna param lakshya banakar shraddha sahit ismein poori tarah sanlagna rehte hain, ve bhakt mujhe atyadhik priya hain.
Those who follow this imperishable path of devotional service and who completely engage themselves with faith, making Me the supreme goal, are very, very dear to Me.
Colophon
ॐ तत्सदिति श्रीमद्भगवद्गीतासूपनिषत्सु
ब्रह्मविद्यायां योगशास्त्रे श्रीकृष्णार्जुनसंवादे
भक्तियोगो नाम द्वादशोऽध्यायः
इस प्रकार उपनिषद, ब्रह्मविद्या तथा योगशास्त्र रूप श्रीमद्भगवद्गीता के श्रीकृष्ण-अर्जुन संवाद में ‘भक्तियोग’ नामक द्वादश अध्याय समाप्त होता है।
Is prakar Upanishad, Brahmavidya tatha Yogashastra roop Shrimad Bhagavad Gita ke Shri Krishna-Arjun samvad mein 'Bhaktiyogo' namak dwadasho'dhyayah samapt hota hai.
Thus ends the twelfth chapter of the Srimad Bhagavad Gita, the Upanishad, the Brahmavidya, the Yogashastra, and the dialogue between Sri Krishna and Arjuna, entitled "Bhakti Yoga."