Chapter 13: Kshetra Kshetrajna Vibhaga Yoga

The Field and Its Knower

Verse 13.1-2

अर्जुन उवाच |
प्रकृतिं पुरुषं चैव क्षेत्रं क्षेत्रज्ञमेव च |
एतद्वेदितुमिच्छामि ज्ञानं ज्ञेयं च केशव ||
श्रीभगवानुवाच |
इदं शरीरं कौन्तेय क्षेत्रमित्यभिधीयते |
एतद्यो वेत्ति तं प्राहुः क्षेत्रज्ञ इति तद्विदः ||

अर्जुन ने कहा: हे केशव! मैं प्रकृति तथा पुरुष, क्षेत्र तथा क्षेत्रज्ञ और ज्ञान तथा ज्ञेय के विषय में जानने का इच्छुक हूँ। श्री भगवान ने कहा: हे कुन्तीपुत्र! यह शरीर 'क्षेत्र' कहलाता है और इस शरीर को जानने वाला 'क्षेत्रज्ञ' कहलाता है।

Arjun ne kaha: He Keshava! Main prakriti tatha purusha, kshetra tatha kshetrajna aur jnan tatha jneya ke vishay mein jaanne ka ichhuk hoon. Shri Bhagavan ne kaha: He Kuntiputra! Yeh shareer 'kshetra' kehlata hai aur is shareer ko jaanne wala 'kshetrajna' kehlata hai.

Arjuna said: O my dear Krsna, I wish to know about nature [prakrti], the enjoyer [purusa], and the field and the knower of the field, and of knowledge and the object of knowledge. The Supreme Personality of Godhead said: This body, O son of Kunti, is called the field, and one who knows this body is called the knower of the field.

Verse 13.3

क्षेत्रज्ञं चापि मां विद्धि सर्वक्षेत्रेषु भारत |
क्षेत्रक्षेत्रज्ञयोर्ज्ञानं यत्तज्ज्ञानं मतं मम ||

हे भरतवंशी! तुम्हें यह समझना चाहिए कि मैं भी समस्त शरीरों में ज्ञाता (क्षेत्रज्ञ) हूँ और इस शरीर तथा इसके ज्ञाता को जान लेना ही ज्ञान कहलाता है। ऐसा मेरा मत है।

He Bharatvanshi! Tumhein yeh samajhna chahiye ki main bhi samast shareeron mein jnata (kshetrajna) hoon aur is shareer tatha iske jnata ko jaan lena hi jnan kehlata hai. Aisa mera mat hai.

O scion of Bharata, you should understand that I am also the knower in all bodies, and to understand this body and its knower is called knowledge. That is My opinion.

Verse 13.4

तत्क्षेत्रं यच्च यादृक्च यद्विकारि यतश्च यत् |
स च यो यत्प्रभावश्च तत्समासेन मे शृणु ||

अब तुम मुझसे यह सब संक्षेप में सुनो कि यह कर्म-क्षेत्र क्या है, इसकी प्रकृति कैसी है, इसमें कौन-कौन से विकार हैं, यह कहाँ से उत्पन्न होता है, इस कर्म-क्षेत्र को जानने वाला कौन है और उसके क्या प्रभाव हैं।

Ab tum mujhse yeh sab sankshipt mein suno ki yeh karm-kshetra kya hai, iski prakriti kaisi hai, ismein kaun-kaun se vikar hain, yeh kahan se utpann hota hai, is karm-kshetra ko jaanne wala kaun hai aur uske kya prabhav hain.

Now please hear My brief description of this field of activity and how it is constituted, what its changes are, whence it is produced, who that knower of the field of activities is, and what his influences are.

Verse 13.5

ऋषिभिर्बहुधा गीतं छन्दोभिर्विविधैः पृथक् |
ब्रह्मसूत्रपदैश्चैव हेतुमद्भिर्विनिश्चितैः ||

विभिन्न वैदिक ग्रन्थों में विभिन्न ऋषियों ने कर्म-क्षेत्र तथा कर्मों के ज्ञाता के ज्ञान का वर्णन किया है। इसे विशेष रूप से वेदान्त-सूत्र में कार्य-कारण के समस्त तर्कों सहित प्रस्तुत किया गया है।

Vibhinn vaidik granthon mein vibhinn rishiyon ne karm-kshetra tatha karmon ke jnata ke jnan ka varnan kiya hai. Ise vishesh roop se Vedanta-sutra mein karya-kaaran ke samast tarkon sahit prastut kiya gaya hai.

That knowledge of the field of activities and of the knower of activities is described by various sages in various Vedic writings. It is especially presented in Vedanta-sutra with all reasoning as to cause and effect.

Verse 13.6-7

महाभूतान्यहंकारो बुद्धिरव्यक्तमेव च |
इन्द्रियाणि दशैकं च पञ्च चेन्द्रियगोचराः ||
इच्छा द्वेषः सुखं दुःखं संघातश्चेतना धृतिः |
एतत्क्षेत्रं समासेन सविकारमुदाहृतम् ||

पंच महाभूत, अहंकार, बुद्धि, अव्यक्त (प्रकृति के तीनों गुणों का अप्रकट रूप), दस इन्द्रियाँ तथा मन, पाँच इन्द्रियविषय, इच्छा, द्वेष, सुख, दुख, संघात (शरीर), जीवन के लक्षण तथा धैर्य – इन सबकी संक्षेप में कर्म-क्षेत्र तथा उसकी अन्तःक्रियाएँ (विकार) कहा जाता है।

Pancha mahabhuta, ahankar, buddhi, avyakta (prakriti ke teeno gunon ka aprakat roop), das indriyan tatha mann, paanch indriyavishay, ichha, dwesh, sukh, dukh, sanghat (shareer), jeevan ke lakshan tatha dhairya – in sabki sankshipt mein karm-kshetra tatha uski antahkriyaein (vikar) kaha jaata hai.

The five great elements, false ego, intelligence, the unmanifested, the ten senses and the mind, the five sense objects, desire, hatred, happiness, distress, the aggregate, the life symptoms, and convictions—all these are considered, in summary, to be the field of activities and its interactions.

Verse 13.8-12

अमानित्वमदम्भित्वमहिंसा क्षान्तिरार्जवम् |
आचार्योपासनं शौचं स्थैर्यमात्मविनिग्रहः ||
इन्द्रियार्थेषु वैराग्यमनहंकार एव च |
जन्ममृत्युजराव्याधिदुःखदोषानुदर्शनम् ||
असक्तिरनभिष्वङ्गः पुत्रदारगृहादिषु |
नित्यं च समचित्तत्वमिष्टानिष्टोपपत्तिषु ||
मयि चानन्ययोगेन भक्तिरव्यभिचारिणी |
विविक्तदेशसेवित्वमरतिर्जनसंसदि ||
अध्यात्मज्ञाननित्यत्वं तत्त्वज्ञानार्थदर्शनम् |
एतज्ज्ञानमिति प्रोक्तमज्ञानं यदतोऽन्यथा ||

नम्रता, दम्भरहित होना, अहिंसा, सहिष्णुता, सरलता, प्रामाणिक गुरु के पास जाना, पवित्रता, स्थिरता, आत्मसंयम, इन्द्रियविषयों का त्याग, अहंकार का अभाव, जन्म-मृत्यु-वृद्धावस्था तथा रोग के दोषों की अनुभूति, अनासक्ति, संतान, स्त्री, घर तथा अन्य वस्तुओं की ममता से मुक्ति, अच्छी तथा बुरी घटनाओं के प्रति समभाव, मेरे प्रति निरन्तर अनन्य भक्ति, एकान्त स्थान में रहने की इच्छा, जनसमूह से विलगाव, आत्म-साक्षात्कार को स्वीकारना और परम सत्य की दार्शनिक खोज – इन सबको मैं ज्ञान घोषित करता हूँ और इनके अतिरिक्त जो भी है, वह सब अज्ञान है।

Namrata, dambharahit hona, ahimsa, sahishnuta, saralta, pramanik guru ke paas jaana, pavitrata, sthirata, aatmasanyam, indriyavishayon ka tyag, ahankar ka abhav, janma-mrityu-vriddhavastha tatha rog ke doshon ki anubhuti, anasakti, santan, stri, ghar tatha anya vastuon ki mamata se mukti, achhi tatha buri ghatnaon ke prati samabhav, mere prati nirantar ananya bhakti, ekant sthan mein rehne ki ichha, janasamooh se vilagav, aatma-sakshatkar ko sweekarna aur param satya ki darshanik khoj – in sabko main jnan ghoshit karta hoon aur inke atirikt jo bhi hai, vah sab ajnan hai.

Humility; pridelessness; nonviolence; tolerance; simplicity; approaching a bona fide spiritual master; cleanliness; steadiness; self-control; renunciation of the objects of sense gratification; absence of false ego; the perception of the evil of birth, death, old age and disease; detachment; freedom from entanglement with children, wife, home and the rest; even-mindedness amid pleasant and unpleasant events; constant and unalloyed devotion to Me; aspiring to live in a solitary place; detachment from the general mass of people; accepting the importance of self-realization, and philosophical search for the Absolute Truth—all these I declare to be knowledge, and besides this whatever there may be is ignorance.

Verse 13.13

ज्ञेयं यत्तत्प्रवक्ष्यामि यज्ज्ञात्वामृतमश्नुते |
अनादिमत्परं ब्रह्म न सत्तन्नादुच्यते ||

अब मैं तुम्हें ज्ञेय के विषय में बताऊँगा, जिसे जानकर तुम नित्य ब्रह्म का आस्वादन कर सकोगे। यह ब्रह्म, जो आत्मा कहलाता है, अनादि है और मेरे अधीन है। यह इस भौतिक जगत् के कार्य-कारण से परे स्थित है।

Ab main tumhein jneya ke vishay mein bataunga, jise jaankar tum nitya Brahma ka aasvadan kar sakoge. Yeh Brahma, jo aatma kehlata hai, anadi hai aur mere adheen hai. Yeh is bhautik jagat ke karya-kaaran se pare sthit hai.

I shall now explain the knowable, knowing which you will taste the eternal. Brahman, the spirit, beginningless and subordinate to Me, lies beyond the cause and effect of this material world.

Verse 13.14

सर्वतः पाणिपादं तत्सर्वतोऽक्षिशिरोमुखम् |
सर्वतः श्रुतिमल्लोके सर्वमावृत्य तिष्ठति ||

उनके हाथ, पाँव, आँखें, सिर तथा मुँह सर्वत्र हैं और उनकी श्रवणेन्द्रियाँ भी सर्वत्र हैं। इस प्रकार परमात्मा सर्वत्र व्याप्त हैं।

Unke haath, paanv, aankhein, sir tatha munh sarvatra hain aur unki shravanendriyan bhi sarvatra hain. Is prakar Paramatma sarvatra vyapt hain.

Everywhere are His hands and legs, His eyes, heads and faces, and He has ears everywhere. In this way the Supersoul exists, pervading everything.

Verse 13.15

सर्वेन्द्रियगुणाभासं सर्वेन्द्रियविवर्जितम् |
असक्तं सर्वभृच्चैव निर्गुणं गुणभोक्तृ च ||

परमात्मा समस्त इन्द्रियों के मूल स्रोत हैं, फिर भी वे इन्द्रियों से रहित हैं। वे समस्त जीवों के पालक होकर भी अनासक्त हैं। वे प्रकृति के गुणों से परे हैं और साथ ही वे भौतिक प्रकृति के समस्त गुणों के स्वामी हैं।

Paramatma samast indriyon ke mool srot hain, phir bhi ve indriyon se rahit hain. Ve samast jeevon ke palak hokar bhi anasakt hain. Ve prakriti ke gunon se pare hain aur saath hi ve bhautik prakriti ke samast gunon ke swami hain.

The Supersoul is the original source of all senses, yet He is without senses. He is unattached, although He is the maintainer of all living beings. He transcends the modes of nature, and at the same time He is the master of all the modes of material nature.

Verse 13.16

बहिरन्तश्च भूतानामचरं चरमेव च |
सूक्ष्मत्वात्तदविज्ञेयं दूरस्थं चान्तिके च तत् ||

परम सत्य समस्त जीवों के बाहर तथा भीतर स्थित है। वह चर तथा अचर है। सूक्ष्म होने के कारण वह भौतिक इन्द्रियों के द्वारा जानने या देखने से परे है। यद्यपि वह अत्यन्त दूर रहता है, लेकिन हम सबों के निकट भी है।

Param satya samast jeevon ke bahar tatha bheetar sthit hai. Vah char tatha achar hai. Sukshma hone ke kaaran vah bhautik indriyon ke dwara jaanne ya dekhne se pare hai. Yadyapi vah atyant door rehta hai, lekin hum sabon ke nikat bhi hai.

The Supreme Truth exists outside and inside of all living beings, the moving and the nonmoving. Because He is subtle, He is beyond the power of the material senses to see or to know. Although far, far away, He is also near to all.

Verse 13.17

अविभक्तं च भूतेषु विभक्तमिव च स्थितम् |
भूतभर्तृ च तज्ज्ञेयं ग्रसिष्णु प्रभविष्णु च ||

यद्यपि परमात्मा विभिन्न जीवों में बँटा हुआ प्रतीत होता है, लेकिन वह अविभाज्य रूप में स्थित है। वह प्रत्येक जीव का पालक है, लेकिन यह समझना चाहिए कि वह संहार करने वाला और उत्पन्न करने वाला भी है।

Yadyapi Paramatma vibhinn jeevon mein banta hua prateet hota hai, lekin vah avibhajya roop mein sthit hai. Vah pratyek jeev ka palak hai, lekin yeh samajhna chahiye ki vah sanhar karne wala aur utpann karne wala bhi hai.

Although the Supersoul appears to be divided among all beings, He is never divided. He is situated as one. Although He is the maintainer of every living entity, it is to be understood that He devours and develops all.

Verse 13.18

ज्योतिषामपि तज्ज्योतिस्तमसः परमुच्यते |
ज्ञानं ज्ञेयं ज्ञानगम्यं हृदि सर्वस्य विष्ठितम् ||

वह समस्त प्रकाशमान वस्तुओं का स्रोत है। वह भौतिक अंधकार से परे और अव्यक्त है। वह ज्ञान है, ज्ञेय है और ज्ञान का लक्ष्य है। वह सबके हृदय में स्थित है।

Vah samast prakashmaan vastuon ka srot hai. Vah bhautik andhkar se pare aur avyakta hai. Vah jnan hai, jneya hai aur jnan ka lakshya hai. Vah sabke hriday mein sthit hai.

He is the source of light in all luminous objects. He is beyond the darkness of matter and is unmanifested. He is knowledge, He is the object of knowledge, and He is the goal of knowledge. He is situated in everyone's heart.

Verse 13.19

इति क्षेत्रं तथा ज्ञानं ज्ञेयं चोक्तं समासतः |
मद्भक्त एतद्विज्ञाय मद्भावायोपपद्यते ||

इस प्रकार मैंने कर्म-क्षेत्र (शरीर), ज्ञान तथा ज्ञेय का संक्षेप में वर्णन किया है। इसे केवल मेरे भक्त ही पूरी तरह समझ सकते हैं और इस तरह मेरे स्वभाव को प्राप्त करते हैं।

Is prakar maine karm-kshetra (shareer), jnan tatha jneya ka sankshipt mein varnan kiya hai. Ise keval mere bhakt hi poori tarah samajh sakte hain aur is tarah mere swabhav ko prapt karte hain.

Thus the field of activities [the body], knowledge and the knowable have been summarily described by Me. Only My devotees can understand this thoroughly and thus attain to My nature.

Verse 13.20

प्रकृतिं पुरुषं चैव विद्ध्यनादी उभावपि |
विकारांश्च गुणांश्चैव विद्धि प्रकृतिसम्भवान् ||

भौतिक प्रकृति तथा जीवों को अनादि समझना चाहिए। उनके विकार तथा गुण प्रकृतिजन्य हैं।

Bhautik prakriti tatha jeevon ko anadi samajhna chahiye. Unke vikar tatha gun prakriti-janya hain.

Material nature and the living entities should be understood to be beginningless. Their transformations and the modes of matter are products of material nature.

Verse 13.21

कार्यकारणकर्तृत्वे हेतुः प्रकृतिरुच्यते |
पुरुषः सुखदुःखानां भोक्तृत्वे हेतुरुच्यते ||

प्रकृति को समस्त भौतिक कारणों तथा कार्यों का हेतु कहा जाता है और जीव को इस संसार में विभिन्न सुखों तथा दुखों के भोग का कारण कहा जाता है।

Prakriti ko samast bhautik kaaranon tatha karyon ka hetu kaha jaata hai aur jeev ko is sansar mein vibhinn sukhon tatha dukhon ke bhog ka kaaran kaha jaata hai.

Nature is said to be the cause of all material causes and effects, whereas the living entity is the cause of the various sufferings and enjoyments in this world.

Verse 13.22

पुरुषः प्रकृतिस्थो हि भुङ्क्ते प्रकृतिजान्गुणान् |
कारणं गुणसङ्गोऽस्य सदसद्योनिजन्मसु ||

इस प्रकार जीव भौतिक प्रकृति के मार्ग का अनुसरण करता है और जीवन के सुखों तथा दुखों का भोग करता है। यह प्रकृति के संग के कारण है, जिसके द्वारा वह उत्तम तथा अधम योनियों को प्राप्त होता है।

Is prakar jeev bhautik prakriti ke maarg ka anusharan karta hai aur jeevan ke sukhon tatha dukhon ka bhog karta hai. Yeh prakriti ke sang ke kaaran hai, jiske dwara vah uttam tatha adham yoniyon ko prapt hota hai.

The living entity in material nature thus follows the ways of life, enjoying the three modes of nature. This is due to his association with that material nature. Thus he meets with good and evil among various species.

Verse 13.23

उपद्रष्टानुमन्ता च भर्ता भोक्ता महेश्वरः |
परमात्मेति चाप्युक्तो देहेऽस्मिन्पुरुषः परः ||

फिर भी इस शरीर में एक अन्य दिव्य भोक्ता है, जो ईश्वर, परम स्वामी है और साक्षी तथा अनुमति देने वाले के रूप में विद्यमान है और जो परमात्मा कहलाता है।

Phir bhi is shareer mein ek anya divya bhokta hai, jo Ishwar, param swami hai aur sakshi tatha anumati dene wale ke roop mein vidyaman hai aur jo Paramatma kehlata hai.

Yet in this body there is another, a transcendental enjoyer, who is the Lord, the supreme proprietor, who exists as the overseer and permitter, and who is known as the Supersoul.

Verse 13.24

य एवं वेत्ति पुरुषं प्रकृतिं च गुणैः सह |
सर्वथा वर्तमानोऽपि न स भूयोऽभिजायते ||

जो व्यक्ति भौतिक प्रकृति, जीव तथा प्रकृति के गुणों की अन्तःक्रिया से सम्बन्धित इस विचारधारा को समझ लेता है, उसे मुक्ति प्राप्त होती है। उसकी वर्तमान स्थिति चाहे जैसी हो, यहाँ उसका पुनर्जन्म नहीं होता।

Jo vyakti bhautik prakriti, jeev tatha prakriti ke gunon ki antahkriya se sambandhit is vichardhara ko samajh leta hai, use mukti prapt hoti hai. Uski vartaman sthiti chahe jaisi ho, yahan uska punarjanm nahin hota.

One who understands this philosophy concerning material nature, the living entity and the interaction of the modes of nature is sure to attain liberation. He will not take birth here again, regardless of his present position.

Verse 13.25

ध्यानेनात्मनि पश्यन्ति केचिदात्मानमात्मना |
अन्ये सांख्येन योगेन कर्मयोगेन चापरे ||

कुछ लोग परमात्मा को ध्यान के द्वारा अपने भीतर देखते हैं, तो दूसरे ज्ञान के अनुशीलन द्वारा और कुछ ऐसे हैं जो निष्काम कर्मयोग द्वारा देखते हैं।

Kuch log Paramatma ko dhyan ke dwara apne bheetar dekhte hain, to doosre jnan ke anushilan dwara aur kuch aise hain jo nishkam karmayog dwara dekhte hain.

Some perceive the Supersoul within themselves through meditation, others through the cultivation of knowledge, and still others through working without fruitive desire.

Verse 13.26

अन्ये त्वेवमजानन्तः श्रुत्वान्येभ्य उपासते |
तेऽपि चातितरन्त्येव मृत्युं श्रुतिपरायणाः ||

ऐसे भी लोग हैं जो यद्यपि आध्यात्मिक ज्ञान से अवगत नहीं होते, पर वे अन्यों से भगवान के विषय में सुनकर उनकी पूजा करने लगते हैं। अधिकारियों से श्रवण करने की मनोवृत्ति होने के कारण वे भी जन्म तथा मृत्यु के पथ को पार कर जाते हैं।

Aise bhi log hain jo yadyapi adhyatmik gyan se avagat nahin hote, par ve anyon se Bhagavan ke vishay mein sunkar unki pooja karne lagte hain. Adhikariyon se shravan karne ki manovritti hone ke kaaran ve bhi janma tatha mrityu ke path ko paar kar jaate hain.

Again there are those who, although not conversant in spiritual knowledge, begin to worship the Supreme Person upon hearing about Him from others. Because of their tendency to hear from authorities, they also transcend the path of birth and death.

Verse 13.27

यावत्सञ्जायते किञ्चित्सत्त्वं स्थावरजङ्गमम् |
क्षेत्रक्षेत्रज्ञसंयोगात्तद्विद्धि भरतर्षभ ||

हे भरतश्रेष्ठ! यह जान लो कि चर तथा अचर जो भी अस्तित्व में है, वह केवल कर्म-क्षेत्र तथा कर्म के ज्ञाता का संयोग मात्र है।

He Bharatashreshtha! Yeh jaan lo ki char tatha achar jo bhi astitva mein hai, vah keval karm-kshetra tatha karm ke jnata ka sanyog matra hai.

O chief of the Bharatas, know that whatever you see in existence, both the moving and the nonmoving, is only a combination of the field of activities and the knower of the field.

Verse 13.28

समं सर्वेषु भूतेषु तिष्ठन्तं परमेश्वरम् |
विनश्यत्स्वविनश्यन्तं यः पश्यति स पश्यति ||

जो परमात्मा को समस्त शरीरों में आत्मा के साथ स्थित देखता है और जो यह समझता है कि इस नश्वर शरीर के भीतर न तो आत्मा, न ही परमात्मा कभी विनष्ट होता है, वही यथार्थ में देखता है।

Jo Paramatma ko samast shareeron mein aatma ke saath sthit dekhta hai aur jo yeh samajhta hai ki is nashvar shareer ke bheetar na to aatma, na hi Paramatma kabhi vinasht hota hai, wahi yatharth mein dekhta hai.

One who sees the Supersoul accompanying the individual soul in all bodies, and who understands that neither the soul nor the Supersoul within the destructible body is ever destroyed, actually sees.

Verse 13.29

समं पश्यन्हि सर्वत्र समवस्थितमीश्वरम् |
न हिनस्त्यात्मनात्मानं ततो याति परां गतिम् ||

जो व्यक्ति परमात्मा को सर्वत्र तथा प्रत्येक जीव में समान रूप से स्थित देखता है, वह अपने मन के द्वारा अपने आपको पतित नहीं करता। इस प्रकार वह दिव्य गन्तव्य को प्राप्त करता है।

Jo vyakti Paramatma ko sarvatra tatha pratyek jeev mein samaan roop se sthit dekhta hai, vah apne mann ke dwara apne aapko patit nahin karta. Is prakar vah divya gantavya ko prapt karta hai.

One who sees the Supersoul equally present everywhere, in every living being, does not degrade himself by his mind. Thus he approaches the transcendental destination.

Verse 13.30

प्रकृत्यैव च कर्माणि क्रियमाणानि सर्वशः |
यः पश्यति तथात्मानमकर्तारं स पश्यति ||

जो यह देख सकता है कि शरीर द्वारा सम्पन्न सारे कार्य प्रकृति द्वारा किये जाते हैं और जो देखता है कि आत्मा कुछ भी नहीं करता, वही यथार्थ में देखता है।

Jo yeh dekh sakta hai ki shareer dwara sampann saare karya prakriti dwara kiye jaate hain aur jo dekhta hai ki aatma kuchh bhi nahin karta, wahi yatharth mein dekhta hai.

One who can see that all activities are performed by the body, which is created of material nature, and sees that the self does nothing, actually sees.

Verse 13.31

यदा भूतपृथग्भावमेकस्थमनुपश्यति |
तत एव च विस्तारं ब्रह्म सम्पद्यते तदा ||

जब विवेकवान् व्यक्ति विभिन्न भौतिक शरीरों के कारण विभिन्न स्वरूपों को देखना बन्द कर देता है और यह देखता है कि जीव किस प्रकार सर्वत्र फैले हुए हैं, तो वह ब्रह्म-बोध को प्राप्त होता है।

Jab vivekavan vyakti vibhinn bhautik shareeron ke kaaran vibhinn swaroopon ko dekhna band kar deta hai aur yeh dekhta hai ki jeev kis prakar sarvatra phaile hue hain, to vah Brahma-bodh ko prapt hota hai.

When a sensible man ceases to see different identities due to different material bodies and he sees how beings are expanded everywhere, he attains to the Brahman conception.

Verse 13.32

अनादित्वान्निर्गुणत्वात्परमात्मायमव्ययः |
शरीरस्थोऽपि कौन्तेय न करोति न लिप्यते ||

शाश्वत दृष्टि वाले यह देख सकते हैं कि अविनाशी आत्मा दिव्य, सनातन तथा गुणों से अतीत है। हे कुन्तीपुत्र! भौतिक शरीर के साथ सम्पर्क में रहते हुए भी आत्मा न तो कुछ करता है और न लिप्त होता है।

Shashvat drishti wale yeh dekh sakte hain ki avinashi aatma divya, sanatan tatha gunon se ateet hai. He Kuntiputra! Bhautik shareer ke saath sampark mein rehte hue bhi aatma na to kuchh karta hai aur na lipt hota hai.

Those with the vision of eternity can see that the imperishable soul is transcendental, eternal, and beyond the modes of nature. Despite contact with the material body, O son of Kunti, the soul does nothing, nor is he entangled.

Verse 13.33

यथा सर्वगतं सौक्ष्म्यादाकाशं नोपलिप्यते |
सर्वत्रावस्थितो देहे तथात्मा नोपलिप्यते ||

आकाश अपनी सूक्ष्म प्रकृति के कारण, किसी वस्तु से लिप्त नहीं होता, यद्यपि वह सर्वव्यापी है। इसी प्रकार ब्रह्म-दृष्टि में स्थित आत्मा, शरीर में स्थित रहते हुए भी, शरीर से लिप्त नहीं होता।

Aakash apni sookshma prakriti ke kaaran, kisi vastu se lipt nahin hota, yadyapi vah sarvavyapi hai. Isi prakar Brahma-drishti mein sthit aatma, shareer mein sthit rehte hue bhi, shareer se lipt nahin hota.

The sky, due to its subtle nature, does not mix with anything, although it is all-pervading. Similarly, the soul situated in Brahman vision does not mix with the body, though situated in that body.

Verse 13.34

यथा प्रकाशयत्येकः कृत्स्नं लोकमिमं रविः |
क्षेत्रं क्षेत्री तथा कृत्स्नं प्रकाशयति भारत ||

हे भरतवंशी! जिस प्रकार सूर्य अकेले इस सम्पूर्ण ब्रह्माण्ड को प्रकाशित करता है, उसी प्रकार शरीर के भीतर स्थित आत्मा सारे शरीर को चेतना से प्रकाशित करता है।

He Bharatvanshi! Jis prakar surya akele is sampoorn brahmand ko prakashit karta hai, usi prakar shareer ke bheetar sthit aatma saare shareer ko chetna se prakashit karta hai.

O son of Bharata, as the sun alone illuminates all this universe, so does the living entity, one within the body, illuminate the entire body by consciousness.

Verse 13.35

क्षेत्रक्षेत्रज्ञयोरेवमन्तरं ज्ञानचक्षुषा |
भूतप्रकृतिमोक्षं च ये विदुर्यान्ति ते परम् ||

जो लोग ज्ञान के चक्षुओं से शरीर तथा शरीर के ज्ञाता के अन्तर को देखते हैं और भवबन्धन से मुक्ति की विधि को भी जानते हैं, उन्हें परम् लक्ष्य प्राप्त होता है।

Jo log jnan ke chakshuon se shareer tatha shareer ke jnata ke antar ko dekhte hain aur bhavabandhan se mukti ki vidhi ko bhi jaante hain, unhein param lakshya prapt hota hai.

Those who see with eyes of knowledge the difference between the body and the knower of the body, and can also understand the process of liberation from bondage in material nature, attain to the supreme goal.

Colophon

ॐ तत्सदिति श्रीमद्भगवद्गीतासूपनिषत्सु
ब्रह्मविद्यायां योगशास्त्रे श्रीकृष्णार्जुनसंवादे
क्षेत्रक्षेत्रज्ञविभागयोगो नाम त्रयोदशोऽध्यायः

इस प्रकार उपनिषद, ब्रह्मविद्या तथा योगशास्त्र रूप श्रीमद्भगवद्गीता के श्रीकृष्ण-अर्जुन संवाद में ‘क्षेत्रक्षेत्रज्ञविभागयोग’ नामक त्रयोदश अध्याय समाप्त होता है।

Is prakar Upanishad, Brahmavidya tatha Yogashastra roop Shrimad Bhagavad Gita ke Shri Krishna-Arjun samvad mein 'Kshetrakshetrajnavibhagayogo' namak trayodasho'dhyayah samapt hota hai.

Thus ends the thirteenth chapter of the Srimad Bhagavad Gita, the Upanishad, the Brahmavidya, the Yogashastra, and the dialogue between Sri Krishna and Arjuna, entitled "Kshetra Kshetrajna Vibhaga Yoga."