Chapter 16: Daivasura Sampad Vibhaga Yoga

The Divine and Demoniac Natures

Verse 16.1-3

श्रीभगवानुवाच |
अभयं सत्त्वसंशुद्धिर्ज्ञानयोगव्यवस्थितिः |
दानं दमश्च यज्ञश्च स्वाध्यायस्तप आर्जवम् ||
अहिंसा सत्यमक्रोधस्त्यागः शान्तिरपैशुनम् |
दया भूतेष्वलोलुप्त्वं मार्दवं ह्रीरचापलम् ||
तेजः क्षमा धृतिः शौचमद्रोहो नातिमानिता |
भवन्ति सम्पदं दैवीमभिजातस्य भारत ||

श्री भगवान ने कहा: हे भरतपुत्र! निर्भयता, आत्मशुद्धि, आध्यात्मिक ज्ञान का अनुशीलन, दान, आत्मसंयम, यज्ञपरायणता, वेदाध्ययन, तपस्या, सरलता, अहिंसा, सत्य, क्रोधविहीनता, त्याग, शांति, छिद्रान्वेषण से विरक्ति, समस्त जीवों पर करुणा, लोभविहीनता, भद्रता, लज्जा, संकल्प, तेज, क्षमा, धैर्य, पवित्रता, ईर्ष्या तथा मान की इच्छा से मुक्ति – ये सब दिव्य गुण हैं, जो दैवी प्रकृति से सम्पन्न देवतुल्य पुरुषों में पाये जाते हैं।

Shri Bhagavan ne kaha: He Bharataputra! Nirbhayata, aatmashuddhi, adhyatmik jnan ka anushilan, daan, aatmasanyam, yajnaparayanata, vedadhyayan, tapasya, saralta, ahimsa, satya, krodhavihinata, tyag, shanti, chhidranveshan se virakti, samast jeevon par karuna, lobhavihinata, bhadrata, lajja, sankalp, tej, kshama, dhairya, pavitrata, irshya tatha maan ki ichha se mukti – yeh sab divya gun hain, jo daivi prakriti se sampann devatulya purushon mein paaye jaate hain.

The Supreme Personality of Godhead said: Fearlessness; purification of one's existence; cultivation of spiritual knowledge; charity; self-control; performance of sacrifice; study of the Vedas; austerity; simplicity; nonviolence; truthfulness; freedom from anger; renunciation; tranquility; aversion to faultfinding; compassion for all living entities; freedom from covetousness; gentleness; modesty; steady determination; vigor; forgiveness; fortitude; cleanliness; and freedom from envy and from the passion for honor—these transcendental qualities, O son of Bharata, belong to godly men endowed with divine nature.

Verse 16.4

दम्भो दर्पोऽभिमानश्च क्रोधः पारुष्यमेव च |
अज्ञानं चाभिजातस्य पार्थ सम्पदमासुरीम् ||

हे पृथापुत्र! दम्भ, दर्प, अभिमान, क्रोध, कठोरता तथा अज्ञान – ये आसुरी गुण हैं, जो आसुरी प्रकृति वालों में पाये जाते हैं।

He Prithaputra! Dambh, darp, abhiman, krodh, kathorta tatha ajnan – yeh aasuri gun hain, jo aasuri prakriti walon mein paaye jaate hain.

Pride, arrogance, conceit, anger, harshness and ignorance—these qualities belong to those of demonic nature, O son of Pritha.

Verse 16.5

दैवी सम्पद्विमोक्षाय निबन्धायासुरी मता |
मा शुचः सम्पदं दैवीमभिजातोऽसि पाण्डव ||

दैवी गुण मुक्ति के लिए अनुकूल हैं, जबकि आसुरी गुण बन्धन दिलाने वाले हैं। हे पाण्डुपुत्र! तुम चिन्ता मत करो, क्योंकि तुम दैवी गुणों से युक्त होकर जन्मे हो।

Daivi gun mukti ke liye anukool hain, jabki aasuri gun bandhan dilane wale hain. He Panduputra! Tum chinta mat karo, kyunki tum daivi gunon se yukt hokar janme ho.

The transcendental qualities are conducive to liberation, whereas the demonic qualities make for bondage. Do not worry, O son of Pandu, for you are born with the divine qualities.

Verse 16.6

द्वौ भूतसर्गौ लोकेऽस्मिन्दैव आसुर एव च |
दैवो विस्तरशः प्रोक्त आसुरं पार्थ मे शृणु ||

हे पृथापुत्र! इस संसार में सृजित जीव दो प्रकार के हैं - दैवी तथा आसुरी। मैं दैवी गुणों का विस्तारपूर्वक वर्णन कर चुका हूँ। अब मुझसे आसुरी गुणों के विषय में सुनो।

He Prithaputra! Is sansar mein srijit jeev do prakar ke hain - daivi tatha aasuri. Main daivi gunon ka vistarpoorvak varnan kar chuka hoon. Ab mujhse aasuri gunon ke vishay mein suno.

O son of Pritha, in this world there are two kinds of created beings. One is called the divine and the other demonic. I have already explained to you at length the divine qualities. Now hear from Me of the demonic.

Verse 16.7

प्रवृत्तिं च निवृत्तिं च जना न विदुरासुराः |
न शौचं नापि चाचारो न सत्यं तेषु विद्यते ||

आसुरी पुरुष यह नहीं जानते कि क्या करना चाहिए और क्या नहीं करना चाहिए। उनमें न तो पवित्रता पाई जाती है, न उचित आचरण और न ही सत्य।

Aasuri purush yeh nahin jaante ki kya karna chahiye aur kya nahin karna chahiye. Unmein na to pavitrata paayi jaati hai, na uchit aacharan aur na hi satya.

Those who are demonic do not know what is to be done and what is not to be done. Neither cleanliness nor proper behavior nor truth is found in them.

Verse 16.8

असत्यमप्रतिष्ठं ते जगदाहुरनीश्वरम् |
अपरस्परसम्भूतं किमन्यत्कामहैतुकम् ||

वे कहते हैं कि यह जगत् मिथ्या है, इसका कोई आधार नहीं है और इसका नियन्त्रण करने वाला कोई ईश्वर नहीं है। वे कहते हैं कि यह कामेच्छा से उत्पन्न होता है और काम के अतिरिक्त इसका अन्य कोई कारण नहीं है।

Ve kehte hain ki yeh jagat mithya hai, iska koi aadhar nahin hai aur iska niyantran karne wala koi Ishwar nahin hai. Ve kehte hain ki yeh kamechha se utpann hota hai aur kaam ke atirikt iska anya koi kaaran nahin hai.

They say that this world is unreal, with no foundation, no God in control. They say it is produced of sex desire and has no cause other than lust.

Verse 16.9

एतां दृष्टिमवष्टभ्य नष्टात्मानोऽल्पबुद्धयः |
प्रभवन्त्युग्रकर्माणः क्षयाय जगतोऽहिताः ||

ऐसे निष्कर्षों का अनुसरण करते हुए आसुरी तथा नास्तिक लोग, जो आत्म-तत्त्व से रहित तथा बुद्धिहीन होते हैं, ऐसे अनुपयोगी तथा भयावह कार्यों में प्रवृत्त होते हैं, जो संसार के विनाश के लिए होते हैं।

Aise nishkarshon ka anusharan karte hue aasuri tatha nastik log, jo aatma-tattva se rahit tatha buddhiheen hote hain, aise anupyogi tatha bhayavah karyon mein pravritt hote hain, jo sansar ke vinash ke liye hote hain.

Following such conclusions, the demonic, who are lost to themselves and who have no intelligence, engage in unbeneficial, horrible works meant to destroy the world.

Verse 16.10

काममाश्रित्य दुष्पूरं दम्भमानमदान्विताः |
मोहाद्गृहीत्वासद्ग्राहान्प्रवर्तन्तेऽशुचिव्रताः ||

कभी न तुष्ट होने वाले काम का आश्रय लेकर तथा घमण्ड व मिथ्या प्रतिष्ठा के मद में चूर होकर, आसुरी लोग इस तरह मोहग्रस्त होकर सदैव अपवित्र व्रतों में लगे रहते हैं।

Kabhi na tusht hone wale kaam ka aashray lekar tatha ghamand va mithya pratishtha ke mad mein choor hokar, aasuri log is tarah mohgrast hokar sadaiv apavitra vraton mein lage rehte hain.

Taking shelter of insatiable lust and absorbed in the conceit of pride and false prestige, the demonic, thus illusioned, are always sworn to unclean work, attracted by the impermanent.

Verse 16.11-12

चिन्तामपरिमेयां च प्रलयान्तामुपाश्रिताः |
कामोपभोगपरमा एतावदिति निश्चिताः ||
आशापाशशतैर्बद्धाः कामक्रोधपरायणाः |
ईहन्ते कामभोगार्थमन्यायेनार्थसञ्चयान् ||

वे मानते हैं कि जीवन-पर्यन्त इन्द्रियतृप्ति ही मानव सभ्यता का परम लक्ष्य है। इस प्रकार मरणकाल तक उनको असंख्य चिन्ताएँ सताती रहती हैं। वे हजारों इच्छाओं के पाश में बँधकर और काम तथा क्रोध में लीन होकर, इन्द्रियतृप्ति के लिए अन्यायपूर्ण ढंग से धन-संग्रह करते हैं।

Ve maante hain ki jeevan-paryant indriyatripti hi manav sabhyata ka param lakshya hai. Is prakar marankal tak unko asankhya chintayein satati rehti hain. Ve hazaron ichhaon ke paash mein bandhkar aur kaam tatha krodh mein leen hokar, indriyatripti ke liye anyayapoorna dhang se dhan-sangrah karte hain.

They believe that to gratify the senses is the prime necessity of human civilization. Thus until the end of life their anxiety is immeasurable. Bound by a network of hundreds of thousands of desires and absorbed in lust and anger, they secure money by illegal means for sense gratification.

Verse 16.13-15

इदमद्य मया लब्धमिमं प्राप्स्ये मनोरथम् |
इदमस्तीदमपि मे भविष्यति पुनर्धनम् ||
असौ मया हतः शत्रुर्हनिष्ये चापरानपि |
ईश्वरोऽहमहं भोगी सिद्धोऽहं बलवान्सुखी ||
आढ्योऽभिजनवानस्मि कोऽन्योऽस्ति सदृशो मया |
यक्ष्ये दास्यामि मोदिष्य इत्यज्ञानविमोहिताः ||

आसुरी व्यक्ति सोचता है, “आज मेरे पास इतना धन है और अपनी योजनाओं से मैं और अधिक धन कमाऊँगा। इतना मेरा है ही और भविष्य में यह और भी बढ़ता जाएगा। वह मेरा शत्रु था और मैंने उसे मार दिया है और मेरे अन्य शत्रु भी मार दिये जाएँगे। मैं ही समस्त वस्तुओं का स्वामी हूँ। मैं भोक्ता हूँ। मैं सिद्ध, शक्तिशाली तथा सुखी हूँ। मैं सबसे धनी हूँ और मेरे साथ कुलीन सम्बन्धी हैं। मेरे समान शक्तिशाली तथा सुखी अन्य कोई नहीं है। मैं यज्ञ करूँगा, दान दूँगा और इस तरह आनन्द मनाऊँगा।” इस प्रकार ऐसे व्यक्ति अज्ञानवश मोहग्रस्त होते रहते हैं।

Aasuri vyakti sochta hai, "Aaj mere paas itna dhan hai aur apni yojanaon se main aur adhik dhan kamaunga. Itna mera hai hi aur bhavishya mein yeh aur bhi badhta jayega. Vah mera shatru tha aur maine use maar diya hai aur mere anya shatru bhi maar diye jayenge. Main hi samast vastuon ka swami hoon. Main bhokta hoon. Main siddh, shaktishali tatha sukhi hoon. Main sabse dhani hoon aur mere saath kuleen sambandhi hain. Mere samaan shaktishali tatha sukhi anya koi nahin hai. Main yajna karunga, daan dunga aur is tarah aanand manaunga." Is prakar aise vyakti ajnanavash mohgrast hote rehte hain.

The demonic person thinks: "So much wealth do I have today, and I will gain more according to my schemes. So much is mine now, and it will increase in the future, more and more. He was my enemy, and I have killed him, and my other enemies will also be killed. I am the lord of everything. I am the enjoyer. I am perfect, powerful and happy. I am the richest man, surrounded by aristocratic relatives. There is none so powerful and happy as I am. I shall perform sacrifices, I shall give some charity, and thus I shall rejoice." In this way, such persons are deluded by ignorance.

Verse 16.16

अनेकचित्तविभ्रान्ता मोहजालसमावृताः |
प्रसक्ताः कामभोगेषु पतन्ति नरकेऽशुचौ ||

इस प्रकार अनेक चिन्ताओं से ग्रस्त होकर और मोहजाल में बँधकर वे इन्द्रियभोग में अत्यधिक आसक्त हो जाते हैं और नरक में गिरते हैं।

Is prakar anek chintaon se grast hokar aur mohajaal mein bandhkar ve indriyabhog mein atyadhik aasakt ho jaate hain aur narak mein girte hain.

Thus perplexed by various anxieties and bound by a network of illusions, they become too strongly attached to sense enjoyment and fall down into hell.

Verse 16.17

आत्मसम्भाविताः स्तब्धा धनमानमदान्विताः |
यजन्ते नामयज्ञैस्ते दम्भेनाविधिपूर्वकम् ||

आत्म-सन्तुष्ट और सदैव ढीठ, धन तथा मिथ्या प्रतिष्ठा के कारण मोहग्रस्त, ये लोग कभी-कभी गर्वपूर्वक नाममात्र के यज्ञ करते हैं, जो किसी विधि-विधान का पालन किये बिना किये जाते हैं।

Aatma-santusht aur sadaiv dheeth, dhan tatha mithya pratishtha ke kaaran mohgrast, yeh log kabhi-kabhi garvapoorvak naammatra ke yajna karte hain, jo kisi vidhi-vidhan ka palan kiye bina kiye jaate hain.

Self-complacent and always impudent, deluded by wealth and false prestige, they sometimes proudly perform sacrifices in name only, without following any rules or regulations.

Verse 16.18

अहंकारं बलं दर्पं कामं क्रोधं च संश्रिताः |
मामात्मपरदेहेषु प्रद्विषन्तोऽभ्यसूयकाः ||

अहंकार, बल, घमण्ड, काम तथा क्रोध से मोहित होकर, आसुरी व्यक्ति अपने शरीर में तथा अन्य शरीरों में स्थित भगवान् से ईर्ष्या करते हैं और वास्तविक धर्म की निन्दा करते हैं।

Ahankar, bal, ghamand, kaam tatha krodh se mohit hokar, aasuri vyakti apne shareer mein tatha anya shareeron mein sthit Bhagavan se irshya karte hain aur vastavik dharm ki ninda karte hain.

Bewildered by false ego, strength, pride, lust and anger, the demons become envious of the Supreme Personality of Godhead, who is situated in their own bodies and in the bodies of others, and blaspheme against the real religion.

Verse 16.19

तानहं द्विषतः क्रूरान्संसारेषु नराधमान् |
क्षिपाम्यजस्रमशुभानासुरीष्वेव योनिषु ||

जो लोग ईर्ष्यालु तथा क्रूर हैं और मनुष्यों में अधम हैं, उन्हें मैं निरन्तर भवसागर में विभिन्न आसुरी योनियों में डालता रहता हूँ।

Jo log irshyalu tatha kroor hain aur manushyon mein adham hain, unhein main nirantar bhavasagar mein vibhinn aasuri yoniyon mein daalta rehta hoon.

Those who are envious and mischievous, who are the lowest among men, I perpetually cast into the ocean of material existence, into various demonic species of life.

Verse 16.20

आसुरीं योनिमापन्ना मूढा जन्मनि जन्मनि |
मामप्राप्यैव कौन्तेय ततो यान्त्यधमां गतिम् ||

हे कुन्तीपुत्र! आसुरी योनि में बारम्बार जन्म ग्रहण करके, ऐसे व्यक्ति कभी भी मुझ तक नहीं पहुँच सकते। वे धीरे-धीरे अत्यन्त गर्हित योनि को प्राप्त होते हैं।

He Kuntiputra! Aasuri yoni mein barambar janm grahan karke, aise vyakti kabhi bhi mujh tak nahin pahunch sakte. Ve dheere-dheere atyant garhit yoni ko prapt hote hain.

Attaining repeated birth amongst the species of demonic life, O son of Kunti, such persons can never approach Me. Gradually they sink down to the most abominable type of existence.

Verse 16.21

त्रिविधं नरकस्येदं द्वारं नाशनमात्मनः |
कामः क्रोधस्तथा लोभस्तस्मादेतत्त्रयं त्यजेत् ||

इस नरक के तीन द्वार हैं – काम, क्रोध तथा लोभ। प्रत्येक बुद्धिमान व्यक्ति को चाहिए कि इन्हें त्याग दे, क्योंकि इनसे आत्मा का पतन होता है।

Is narak ke teen dwar hain – kaam, krodh tatha lobh. Pratyek buddhiman vyakti ko chahiye ki inhein tyag de, kyunki inse aatma ka patan hota hai.

There are three gates leading to this hell—lust, anger and greed. Every sane man should give these up, for they lead to the degradation of the soul.

Verse 16.22

एतैर्विमुक्तः कौन्तेय तमोद्वारैस्त्रिभिर्नरः |
आचरत्यात्मनः श्रेयस्ततो याति परां गतिम् ||

हे कुन्तीपुत्र! जो व्यक्ति इन तीनों नरक-द्वारों से बच पाता है, वह आत्म-साक्षात्कार के लिए कल्याणकारी कार्य करता है और इस प्रकार क्रमशः परम गन्तव्य को प्राप्त होता है।

He Kuntiputra! Jo vyakti in teeno narak-dwaron se bach paata hai, vah aatma-sakshatkar ke liye kalyankari karya karta hai aur is prakar kramashah param gantavya ko prapt hota hai.

The man who has escaped these three gates of hell, O son of Kunti, performs acts conducive to self-realization and thus gradually attains the supreme destination.

Verse 16.23

यः शास्त्रविधिमुत्सृज्य वर्तते कामकारतः |
न स सिद्धिमवाप्नोति न सुखं न परां गतिम् ||

जो शास्त्रों के आदेशों की अवहेलना करता है और मनमाने ढंग से कार्य करता है, उसे न तो सिद्धि, न सुख, न ही परमगति की प्राप्ति हो पाती है।

Jo shastron ke aadeshon ki avhelna karta hai aur manmane dhang se karya karta hai, use na to siddhi, na sukh, na hi paramagati ki prapti ho paati hai.

He who discards scriptural injunctions and acts according to his own whims attains neither perfection, nor happiness, nor the supreme destination.

Verse 16.24

तस्माच्छास्त्रं प्रमाणं ते कार्याकार्यव्यवस्थितौ |
ज्ञात्वा शास्त्रविधानोक्तं कर्म कर्तुमिहार्हसि ||

अतः मनुष्य को शास्त्रों के विधान के द्वारा यह जानना चाहिए कि कर्तव्य क्या है और अकर्तव्य क्या है। उसे चाहिए कि इन विधियों को जानकर कर्म करे, जिससे वह क्रमशः ऊपर उठ सके।

Atah manushya ko shastron ke vidhan ke dwara yeh jaanna chahiye ki kartavya kya hai aur akartavya kya hai. Use chahiye ki in vidhiyon ko jaankar karm kare, jisse vah kramashah upar uth sake.

One should therefore understand what is duty and what is not duty by the regulations of the scriptures. Knowing such rules and regulations, one should act so that he may gradually be elevated.

Colophon

ॐ तत्सदिति श्रीमद्भगवद्गीतासूपनिषत्सु
ब्रह्मविद्यायां योगशास्त्रे श्रीकृष्णार्जुनसंवादे
दैवासुरसम्पद्विभागयोगो नाम षोडशोऽध्यायः

इस प्रकार उपनिषद, ब्रह्मविद्या तथा योगशास्त्र रूप श्रीमद्भगवद्गीता के श्रीकृष्ण-अर्जुन संवाद में ‘दैवासुरसम्पद्विभागयोग’ नामक षोडश अध्याय समाप्त होता है।

Is prakar Upanishad, Brahmavidya tatha Yogashastra roop Shrimad Bhagavad Gita ke Shri Krishna-Arjun samvad mein 'Daivasurasampadvibhagayogo' namak shodasho'dhyayah samapt hota hai.

Thus ends the sixteenth chapter of the Srimad Bhagavad Gita, the Upanishad, the Brahmavidya, the Yogashastra, and the dialogue between Sri Krishna and Arjuna, entitled "Daivasura Sampad Vibhaga Yoga."