Chapter 9: Raja Vidya Raja Guhya Yoga
The Most Confidential Knowledge
Verse 9.1
श्रीभगवानुवाच |
इदं तु ते गुह्यतमं प्रवक्ष्याम्यनसूयवे |
ज्ञानं विज्ञानसहितं यज्ज्ञात्वा मोक्ष्यसेऽशुभात् ||
श्री भगवान ने कहा: हे अर्जुन! चूँकि तुम मुझसे कभी ईर्ष्या नहीं करते, इसलिए मैं तुम्हें यह परम गुह्य ज्ञान तथा अनुभूति बतलाऊँगा, जिसे जानकर तुम संसार के सारे क्लेशों से मुक्त हो जाओगे।
Shri Bhagavan ne kaha: He Arjun! Chunki tum mujhse kabhi irshya nahin karte, isliye main tumhein yeh param guhya gyan tatha anubhuti batlaunga, jise jaankar tum sansar ke saare kleshon se mukt ho jaoge.
The Supreme Personality of Godhead said: My dear Arjuna, because you are never envious of Me, I shall impart to you this most confidential knowledge and realization, knowing which you shall be relieved of the miseries of material existence.
Verse 9.2
राजविद्या राजगुह्यं पवित्रमिदमुत्तमम् |
प्रत्यक्षावगमं धर्म्यं सुसुखं कर्तुमव्ययम् ||
यह ज्ञान सब विद्याओं का राजा है, जो समस्त रहस्यों में सर्वाधिक गोपनीय है। यह परम शुद्ध है और चूँकि यह आत्मा की प्रत्यक्ष अनुभूति कराने वाला है, अतः यह धर्म का सिद्धान्त है। यह अविनाशी है और अत्यन्त सुखपूर्वक सम्पन्न किया जाता है।
Yeh gyan sab vidyaon ka raja hai, jo samast rahasyon mein sarvadhik gopaniya hai. Yeh param shuddh hai aur chunki yeh aatma ki pratyaksh anubhuti karane wala hai, atah yeh dharm ka siddhant hai. Yeh avinashi hai aur atyant sukhpoorvak sampann kiya jaata hai.
This knowledge is the king of education, the most secret of all secrets. It is the purest knowledge, and because it gives direct perception of the self by realization, it is the perfection of religion. It is everlasting, and it is joyfully performed.
Verse 9.3
अश्रद्दधानाः पुरुषा धर्मस्यास्य परन्तप |
अप्राप्य मां निवर्तन्ते मृत्युसंसारवर्त्मनि ||
हे परंतप! जो लोग भक्ति में श्रद्धा नहीं रखते, वे मुझे प्राप्त नहीं कर पाते। अतः वे इस भौतिक जगत् में जन्म-मृत्यु के मार्ग पर वापस आते रहते हैं।
He Parantapa! Jo log bhakti mein shraddha nahin rakhte, ve mujhe prapt nahin kar paate. Atah ve is bhautik jagat mein janma-mrityu ke maarg par wapas aate rehte hain.
Those who are not faithful in this devotional service cannot attain Me, O conqueror of enemies. Therefore they return to the path of birth and death in this material world.
Verse 9.4
मया ततमिदं सर्वं जगदव्यक्तमूर्तिना |
मत्स्थानि सर्वभूतानि न चाहं तेष्ववस्थितः ||
यह सम्पूर्ण जगत् मेरे अव्यक्त रूप द्वारा व्याप्त है। समस्त जीव मुझमें हैं, किन्तु मैं उनमें नहीं हूँ।
Yeh sampoorn jagat mere avyakta roop dwara vyapt hai. Samast jeev mujhme hain, kintu main unmein nahin hoon.
By Me, in My unmanifested form, this entire universe is pervaded. All beings are in Me, but I am not in them.
Verse 9.5
न च मत्स्थानि भूतानि पश्य मे योगमैश्वरम् |
भूतभृन्न च भूतस्थो ममात्मा भूतभावनः ||
तथापि मेरे द्वारा उत्पन्न सारी वस्तुएँ मुझमें स्थित नहीं रहतीं। जरा मेरे योग-ऐश्वर्य को देखो! यद्यपि मैं समस्त जीवों का पालक (भर्ता) हूँ और सर्वव्यापी हूँ, लेकिन मैं इस भौतिक अभिव्यक्ति का अंश नहीं हूँ, क्योंकि मैं सृष्टि का कारण स्वरूप हूँ।
Tathapi mere dwara utpann saari vastuein mujhme sthit nahin rehti. Jara mere yoga-aishwarya ko dekho! Yadyapi main samast jeevon ka palak (bharta) hoon aur sarvavyapi hoon, lekin main is bhautik abhivyakti ka ansh nahin hoon, kyunki main srishti ka kaaran swaroop hoon.
And yet everything that is created does not rest in Me. Behold My mystic opulence! Although I am the maintainer of all living entities and although I am everywhere, I am not a part of this cosmic manifestation, for My Self is the very source of creation.
Verse 9.6
यथाकाशस्थितो नित्यं वायुः सर्वत्रगो महान् |
तथा सर्वाणि भूतानि मत्स्थानीत्युपधारय ||
जिस प्रकार सर्वत्र बहने वाली प्रबल वायु सदैव आकाश में स्थित रहती है, उसी प्रकार तुम जान लो कि समस्त उत्पन्न प्राणी मुझमें स्थित रहते हैं।
Jis prakar sarvatra behne wali prabal vayu sadaiv aakash mein sthit rehti hai, usi prakar tum jaan lo ki samast utpann prani mujhme sthit rehte hain.
Understand that as the mighty wind, blowing everywhere, rests always in the sky, all created beings rest in Me.
Verse 9.7
सर्वभूतानि कौन्तेय प्रकृतिं यान्ति मामिकाम् |
कल्पक्षये पुनस्तानि कल्पादौ विसृजाम्यहम् ||
हे कुन्तीपुत्र! कल्प का अन्त होने पर सारे प्राणी मेरी प्रकृति में प्रवेश करते हैं और अन्य कल्प के आरम्भ होने पर मैं उन्हें अपनी शक्ति से पुनः उत्पन्न करता हूँ।
He Kuntiputra! Kalpa ka ant hone par saare prani meri prakriti mein pravesh karte hain aur anya kalpa ke aarambh hone par main unhein apni shakti se punah utpann karta hoon.
O son of Kunti, at the end of the millennium all material manifestations enter into My nature, and at the beginning of another millennium, by My potency, I create them again.
Verse 9.8
प्रकृतिं स्वामवष्टभ्य विसृजामि पुनः पुनः |
भूतग्राममिमं कृत्स्नमवशं प्रकृतेर्वशात् ||
सम्पूर्ण विराट जगत् मेरे अधीन है। यह मेरी इच्छानुसार बारम्बार स्वतः प्रकट होता रहता है और मेरी ही इच्छा से अन्त में विनष्ट होता है।
Sampoorn virat jagat mere adheen hai. Yeh meri ichhanusaar barambar swatah prakat hota rehta hai aur meri hi ichha se ant mein vinasht hota hai.
The whole cosmic order is under Me. Under My will it is automatically manifested again and again, and under My will it is annihilated at the end.
Verse 9.9
न च मां तानि कर्माणि निबध्नन्ति धनञ्जय |
उदासीनवदासीनमसक्तं तेषु कर्मसु ||
हे धनञ्जय! ये सारे कर्म मुझे नहीं बाँध पाते। मैं इन समस्त कर्मों से उदासीन तथा अनासक्त भाव से पृथक् रहता हूँ।
He Dhananjaya! Yeh saare karm mujhe nahin bandh paate. Main in samast karmon se udaseen tatha anasakt bhav se prithak rehta hoon.
O Dhananjaya, all this work cannot bind Me. I am ever detached from all these material activities, seated as though neutral.
Verse 9.10
मयाध्यक्षेण प्रकृतिः सूयते सचराचरम् |
हेतुनानेन कौन्तेय जगद्विपरिवर्तते ||
हे कुन्तीपुत्र! यह भौतिक प्रकृति मेरी शक्तियों में से एक है और मेरी अध्यक्षता में कार्य करती है, जिससे सारे चर तथा अचर प्राणी उत्पन्न होते हैं। इसके शासन में यह जगत् बारम्बार सृजित और विनष्ट होता रहता है।
He Kuntiputra! Yeh bhautik prakriti meri shaktiyon mein se ek hai aur meri adhyakshata mein karya karti hai, jisse saare char tatha achar prani utpann hote hain. Iske shasan mein yeh jagat barambar srijit aur vinasht hota rehta hai.
This material nature, which is one of My energies, is working under My direction, O son of Kunti, producing all moving and nonmoving beings. Under its rule this manifestation is created and annihilated again and again.
Verse 9.11
अवजानन्ति मां मूढा मानुषीं तनुमाश्रितम् |
परं भावमजानन्तो मम भूतमहेश्वरम् ||
जब मैं मनुष्य रूप में अवतरित होता हूँ, तो मूर्ख मेरा उपहास करते हैं। वे मुझ परमेश्वर के दिव्य स्वभाव को नहीं जानते।
Jab main manushya roop mein avtarit hota hoon, to moorkh mera upahas karte hain. Ve mujh Parameshwar ke divya swabhav ko nahin jaante.
Fools deride Me when I descend in the human form. They do not know My transcendental nature as the Supreme Lord of all that be.
Verse 9.12
मोघाशा मोघकर्माणो मोघज्ञाना विचेतसः |
राक्षसीमासुरीं चैव प्रकृतिं मोहिनीं श्रिताः ||
जो इस प्रकार मोहग्रस्त होते हैं, वे आसुरी तथा नास्तिक विचारों के प्रति आकृष्ट रहते हैं। इस मोहग्रस्त अवस्था में उनकी मुक्ति-कामना, उनके सकाम कर्म तथा ज्ञान का अनुशीलन, सभी निष्फल हो जाते हैं।
Jo is prakar mohgrast hote hain, ve aasuri tatha nastik vicharon ke prati aakrisht rehte hain. Is mohgrast avastha mein unki mukti-kamna, unke sakaam karm tatha gyan ka anushilan, sabhi nishphal ho jaate hain.
Those who are thus bewildered are attracted by demonic and atheistic views. In that deluded condition, their hopes for liberation, their fruitive activities, and their culture of knowledge are all defeated.
Verse 9.13
महात्मानस्तु मां पार्थ दैवीं प्रकृतिमाश्रिताः |
भजन्त्यनन्यमनसो ज्ञात्वा भूतादिमव्ययम् ||
हे पार्थ! मोहमुक्त महात्माजन दैवी प्रकृति की शरण में रहते हैं। वे मेरी पूर्ण भक्ति में लगे रहते हैं क्योंकि वे मुझे आदि तथा अविनाशी श्रीभगवान् के रूप में जानते हैं।
He Partha! Mohamukt mahatmajan daivi prakriti ki sharan mein rehte hain. Ve meri poorna bhakti mein lage rehte hain kyunki ve mujhe aadi tatha avinashi Shri Bhagavan ke roop mein jaante hain.
O son of Pritha, those who are not deluded, the great souls, are under the protection of the divine nature. They are fully engaged in devotional service because they know Me as the Supreme Personality of Godhead, original and inexhaustible.
Verse 9.14
सततं कीर्तयन्तो मां यतन्तश्च दृढव्रताः |
नमस्यन्तश्च मां भक्त्या नित्ययुक्ता उपासते ||
ये महात्मागण निरन्तर मेरे यश का कीर्तन करते हुए, दृढ़संकल्प के साथ प्रयास करते हुए, मुझे नमस्कार करते हुए, भक्तिभाव से मेरी पूजा करते हैं।
Yeh mahatmagan nirantar mere yash ka kirtan karte hue, dridhasankalp ke saath prayas karte hue, mujhe namaskar karte hue, bhaktibhav se meri pooja karte hain.
Always chanting My glories, endeavoring with great determination, bowing down before Me, these great souls perpetually worship Me with devotion.
Verse 9.15
ज्ञानयज्ञेन चाप्यन्ये यजन्तो मामुपासते |
एकत्वेन पृथक्त्वेन बहुधा विश्वतोमुखम् ||
अन्य लोग जो ज्ञान के अनुशीलन द्वारा यज्ञ करते हैं, वे भगवान की पूजा उनके अद्वय रूप में, विविध रूपों में तथा विश्वरूप में करते हैं।
Anya log jo gyan ke anushilan dwara yajna karte hain, ve Bhagavan ki pooja unke advaya roop mein, vividh roopon mein tatha vishvaroop mein karte hain.
Others, who engage in sacrifice by the cultivation of knowledge, worship the Supreme Lord as the one without a second, as diverse in many, and in the universal form.
Verse 9.16
अहं क्रतुरहं यज्ञः स्वधाहमहमौषधम् |
मन्त्रोऽहमहमेवाज्यमहमग्निरहं हुतम् ||
किन्तु मैं ही कर्मकाण्ड, मैं ही यज्ञ, पितरों को दिया जाने वाला अर्पण, औषधि, दिव्य ध्वनि (मन्त्र), घी, अग्नि तथा आहुति हूँ।
Kintu main hi karmakand, main hi yajna, pitaron ko diya jaane wala arpan, aushadhi, divya dhwani (mantra), ghee, agni tatha aahuti hoon.
But it is I who am the ritual, I the sacrifice, the offering to the ancestors, the healing herb, the transcendental chant. I am the butter and the fire and the offering.
Verse 9.17
पिताहमस्य जगतो माता धाता पितामहः |
वेद्यं पवित्रमोंकार ऋक्साम यजुरेव च ||
मैं इस ब्रह्माण्ड का पिता, माता, आश्रय तथा पितामह हूँ। मैं ज्ञेय, शोधक तथा ओंकार हूँ। मैं ऋग्वेद, सामवेद तथा यजुर्वेद भी हूँ।
Main is brahmand ka pita, mata, aashray tatha pitamah hoon. Main jneya, shodhak tatha Omkar hoon. Main Rigveda, Samaveda tatha Yajurveda bhi hoon.
I am the father of this universe, the mother, the support and the grandsire. I am the object of knowledge, the purifier and the syllable om. I am also the Rig, the Sama and the Yajur Vedas.
Verse 9.18
गतिर्भर्ता प्रभुः साक्षी निवासः शरणं सुहृत् |
प्रभवः प्रलयः स्थानं निधानं बीजमव्ययम् ||
मैं ही लक्ष्य, पालक, स्वामी, साक्षी, धाम, शरणस्थली तथा अत्यन्त प्रिय मित्र हूँ। मैं सृष्टि तथा प्रलय, सबका आधार, आश्रय तथा अविनाशी बीज भी हूँ।
Main hi lakshya, palak, swami, sakshi, dham, sharanasthali tatha atyant priya mitra hoon. Main srishti tatha pralay, sabka aadhar, aashray tatha avinashi beej bhi hoon.
I am the goal, the sustainer, the master, the witness, the abode, the refuge and the most dear friend. I am the creation and the annihilation, the basis of everything, the resting place and the eternal seed.
Verse 9.19
तपाम्यहमहं वर्षं निगृह्णाम्युत्सृजामि च |
अमृतं चैव मृत्युश्च सदसच्चाहमर्जुन ||
हे अर्जुन! मैं ही ताप प्रदान करता हूँ और वर्षा को रोकता तथा लाता हूँ। मैं अमृत हूँ और साक्षात् मृत्यु भी हूँ। आत्मा तथा पदार्थ (सत् तथा असत्) दोनों मुझमें ही हैं।
He Arjun! Main hi taap pradan karta hoon aur varsha ko rokta tatha lata hoon. Main amrit hoon aur saakshat mrityu bhi hoon. Aatma tatha padarth (sat tatha asat) dono mujhme hi hain.
O Arjuna, I give heat, and I withhold and send forth the rain. I am immortality, and I am also death personified. Both spirit and matter are in Me.
Verse 9.20
त्रैविद्या मां सोमपाः पूतपापा
यज्ञैरिष्ट्वा स्वर्गतिं प्रार्थयन्ते |
ते पुण्यमासाद्य सुरेन्द्रलोक
मश्नन्ति दिव्यान्दिवि देवभोगान् ||
जो वेदों का अध्ययन करते तथा सोमरस का पान करते हैं, वे स्वर्ग की प्राप्ति की कामना करते हैं। वे अप्रत्यक्ष रूप से मेरी पूजा करते हैं। वे पापकर्मों से शुद्ध होकर, इन्द्र के पवित्र स्वर्गिक धाम में जन्म लेते हैं, जहाँ वे देवताओं का सा आनन्द भोगते हैं।
Jo Vedon ka adhyayan karte tatha somaras ka paan karte hain, ve swarg ki prapti ki kamna karte hain. Ve apratyaksh roop se meri pooja karte hain. Ve paapkarmon se shuddh hokar, Indra ke pavitra swargik dham mein janm lete hain, jahan ve devataon ka sa aanand bhogte hain.
Those who study the Vedas and drink the soma juice, seeking the heavenly planets, worship Me indirectly. Purified of sinful reactions, they take birth on the pious, heavenly planet of Indra, where they enjoy godly delights.
Verse 9.21
ते तं भुक्त्वा स्वर्गलोकं विशालं
क्षीणे पुण्ये मर्त्यलोकं विशन्ति |
एवं त्रयीधर्ममनुप्रपन्ना
गतागतं कामकामा लभन्ते ||
इस प्रकार जब वे (जीवात्माएँ) विस्तृत स्वर्गिक इन्द्रियसुख को भोग लेते हैं और उनके पुण्यकर्मों के फल क्षीण हो जाते हैं, तो वे मृत्युलोक में पुनः लौट आते हैं। इस प्रकार जो तीनों वेदों के सिद्धान्तों में दृढ रहकर इन्द्रियसुख की कामना करते हैं, उन्हें जन्म-मृत्यु का चक्र ही मिल पाता है।
Is prakar jab ve (jeevatmaein) vistrit swargik indriyasukh ko bhog lete hain aur unke punyakarmon ke phal ksheen ho jaate hain, to ve mrityulok mein punah laut aate hain. Is prakar jo teeno Vedon ke siddhanton mein dridh rehkar indriyasukh ki kamna karte hain, unhein janma-mrityu ka chakra hi mil paata hai.
When they have thus enjoyed vast heavenly sense pleasure and the results of their pious activities are exhausted, they return to this mortal planet again. Thus those who seek sense enjoyment by adhering to the principles of the three Vedas achieve only repeated birth and death.
Verse 9.22
अनन्याश्चिन्तयन्तो मां ये जनाः पर्युपासते |
तेषां नित्याभियुक्तानां योगक्षेमं वहाम्यहम् ||
किन्तु जो लोग अनन्यभाव से मेरे दिव्यस्वरूप का ध्यान करते हुए निरन्तर मेरी पूजा करते हैं, उनकी जो आवश्यकताएँ होती हैं, उन्हें मैं पूरा करता हूँ और जो कुछ उनके पास है, उसकी रक्षा करता हूँ।
Kintu jo log ananyabhav se mere divyaroop ka dhyan karte hue nirantar meri pooja karte hain, unki jo aavashyaktaein hoti hain, unhein main poora karta hoon aur jo kuchh unke paas hai, uski raksha karta hoon.
But those who always worship Me with exclusive devotion, meditating on My transcendental form—to them I carry what they lack, and I preserve what they have.
Verse 9.23
येऽप्यन्यदेवताभक्ता यजन्ते श्रद्धयान्विताः |
तेऽपि मामेव कौन्तेय यजन्त्यविधिपूर्वकम् ||
हे कुन्तीपुत्र! जो लोग अन्य देवताओं के भक्त हैं और उनकी श्रद्धापूर्वक पूजा करते हैं, वास्तव में वे भी मेरी ही पूजा करते हैं, किन्तु वे यह त्रुटिपूर्ण ढंग से करते हैं।
He Kuntiputra! Jo log anya devataon ke bhakt hain aur unki shraddhapoorvak pooja karte hain, vastav mein ve bhi meri hi pooja karte hain, kintu ve yeh trutipoorna dhang se karte hain.
Those who are devotees of other gods and who worship them with faith actually worship only Me, O son of Kunti, but they do so in a wrong way.
Verse 9.24
अहं हि सर्वयज्ञानां भोक्ता च प्रभुरेव च |
न तु मामभिजानन्ति तत्त्वेनातश्च्यवन्ति ते ||
मैं ही समस्त यज्ञों का एकमात्र भोक्ता तथा स्वामी हूँ। अतः जो लोग मेरे वास्तविक दिव्य स्वभाव को नहीं पहचान पाते, वे नीचे गिर जाते हैं।
Main hi samast yajnon ka ekmatra bhokta tatha swami hoon. Atah jo log mere vastavik divya swabhav ko nahin pehchan paate, ve neeche gir jaate hain.
I am the only enjoyer and master of all sacrifices. Therefore, those who do not recognize My true transcendental nature fall down.
Verse 9.25
यान्ति देवव्रता देवान्पितॄन्यान्ति पितृव्रताः |
भूतानि यान्ति भूतेज्या यान्ति मद्याजिनोऽपि माम् ||
जो देवताओं की पूजा करते हैं, वे देवताओं के बीच जन्म लेंगे; जो पितरों की पूजा करते हैं, वे पितरों के पास जाते हैं; जो भूत-प्रेतों की पूजा करते हैं, वे उन्हीं के बीच जन्म लेते हैं; और जो मेरी पूजा करते हैं, वे मेरे साथ निवास करते हैं।
Jo devataon ki pooja karte hain, ve devataon ke beech janm lenge; jo pitaron ki pooja karte hain, ve pitaron ke paas jaate hain; jo bhoot-preton ki pooja karte hain, ve unhin ke beech janm lete hain; aur jo meri pooja karte hain, ve mere saath nivas karte hain.
Those who worship the demigods will take birth among the demigods; those who worship the ancestors go to the ancestors; those who worship ghosts and spirits will take birth among such beings; and those who worship Me will live with Me.
Verse 9.26
पत्रं पुष्पं फलं तोयं यो मे भक्त्या प्रयच्छति |
तदहं भक्त्युपहृतमश्नामि प्रयतात्मनः ||
यदि कोई प्रेम तथा भक्ति के साथ मुझे पत्र, पुष्प, फल या जल प्रदान करता है, तो मैं उसे स्वीकार करता हूँ।
Yadi koi prem tatha bhakti ke saath mujhe patra, pushpa, phal ya jal pradan karta hai, to main use sweekar karta hoon.
If one offers Me with love and devotion a leaf, a flower, a fruit or water, I will accept it.
Verse 9.27
यत्करोषि यदश्नासि यज्जुहोषि ददासि यत् |
यत्तपस्यसि कौन्तेय तत्कुरुष्व मदर्पणम् ||
हे कुन्तीपुत्र! तुम जो कुछ करते हो, जो कुछ खाते हो, जो कुछ अर्पित करते हो या दान देते हो और जो भी तपस्या करते हो, उसे मुझे अर्पित करते हुए करो।
He Kuntiputra! Tum jo kuchh karte ho, jo kuchh khate ho, jo kuchh arpit karte ho ya daan dete ho aur jo bhi tapasya karte ho, use mujhe arpit karte hue karo.
Whatever you do, whatever you eat, whatever you offer or give away, and whatever austerities you perform—do that, O son of Kunti, as an offering to Me.
Verse 9.28
शुभाशुभफलैरेवं मोक्ष्यसे कर्मबन्धनैः |
संन्यासयोगयुक्तात्मा विमुक्तो मामुपैष्यसि ||
इस तरह तुम कर्म के बन्धन तथा इसके शुभ-अशुभ फलों से मुक्त हो सकोगे। इस संन्यासयोग में अपने चित्त को स्थिर करके तुम मुक्त होकर मेरे पास आ सकोगे।
Is tarah tum karm ke bandhan tatha iske shubh-ashubh phalon se mukt ho sakoge. Is sannyasayog mein apne chitta ko sthir karke tum mukt hokar mere paas aa sakoge.
In this way you will be freed from bondage to work and its auspicious and inauspicious results. With your mind fixed on Me in this principle of renunciation, you will be liberated and come to Me.
Verse 9.29
समोऽहं सर्वभूतेषु न मे द्वेष्योऽस्ति न प्रियः |
ये भजन्ति तु मां भक्त्या मयि ते तेषु चाप्यहम् ||
मैं न तो किसी से द्वेष करता हूँ, न ही किसी के साथ पक्षपात। मैं सबों के लिए समभाव हूँ। किन्तु जो भी भक्तिपूर्वक मेरी सेवा करता है, वह मेरा मित्र है, मुझमें स्थित रहता है और मैं भी उसका मित्र हूँ।
Main na to kisi se dwesh karta hoon, na hi kisi ke saath pakshapat. Main sabon ke liye samabhav hoon. Kintu jo bhi bhakti-poorvak meri seva karta hai, vah mera mitra hai, mujhme sthit rehta hai aur main bhi uska mitra hoon.
I envy no one, nor am I partial to anyone. I am equal to all. But whoever renders service unto Me in devotion is a friend, is in Me, and I am also a friend to him.
Verse 9.30
अपि चेत्सुदुराचारो भजते मामनन्यभाक् |
साधुरेव स मन्तव्यः सम्यग्व्यवसितो हि सः ||
यदि कोई जघन्य से जघन्य कर्म करता है, किन्तु यदि वह भक्ति में रत रहता है तो उसे साधु मानना चाहिए, क्योंकि वह अपने संकल्प में अडिग रहता है।
Yadi koi jaghanya se jaghanya karm karta hai, kintu yadi vah bhakti mein rat rehta hai to use sadhu manna chahiye, kyunki vah apne sankalp mein adig rehta hai.
Even if one commits the most abominable action, if he is engaged in devotional service he is to be considered saintly because he is properly situated in his determination.
Verse 9.31
क्षिप्रं भवति धर्मात्मा शश्वच्छान्तिं निगच्छति |
कौन्तेय प्रतिजानीहि न मे भक्तः प्रणश्यति ||
वह शीघ्र ही धर्मात्मा बन जाता है और स्थायी शान्ति को प्राप्त होता है। हे कुन्तीपुत्र! निडर होकर घोषणा कर दो कि मेरे भक्त का कभी विनाश नहीं होता।
Vah sheeghra hi dharmatma ban jaata hai aur sthayi shanti ko prapt hota hai. He Kuntiputra! Nidar hokar ghoshna kar do ki mere bhakt ka kabhi vinash nahin hota.
He quickly becomes righteous and attains lasting peace. O son of Kunti, declare it boldly that My devotee never perishes.
Verse 9.32
मां हि पार्थ व्यपाश्रित्य येऽपि स्युः पापयोनयः |
स्त्रियो वैश्यास्तथा शूद्रास्तेऽपि यान्ति परां गतिम् ||
हे पृथापुत्र! जो लोग मेरी शरण ग्रहण करते हैं, वे भले ही निम्नजन्मा स्त्री, वैश्य (वणिक) तथा शूद्र (श्रमिक) क्यों न हों, वे परमधाम को प्राप्त करते हैं।
He Prithaputra! Jo log meri sharan grahan karte hain, ve bhale hi nimnajanma stri, vaishya (vanik) tatha shudra (shramik) kyon na hon, ve paramadham ko prapt karte hain.
O son of Pritha, those who take shelter in Me, though they be of lower birth—women, vaishyas [merchants] and shudras [laborers]—can approach the supreme destination.
Verse 9.33
किं पुनर्ब्राह्मणाः पुण्या भक्ता राजर्षयस्तथा |
अनित्यमसुखं लोकमिमं प्राप्य भजस्व माम् ||
फिर धर्मात्मा ब्राह्मणों, भक्तों तथा राजर्षियों के लिए तो कहना ही क्या है! अतः इस क्षणिक दुखमय संसार में आ जाने पर मेरी प्रेमाभक्ति में अपने आपको लगाओ।
Phir dharmatma brahmanon, bhakton tatha rajarshiyon ke liye to kehna hi kya hai! Atah is kshanik dukhamay sansar mein aa jaane par meri premabhakti mein apne aapko lagao.
How much more this is so of the righteous brahmanas, the devotees and the saintly kings. Therefore, having come to this temporary, miserable world, engage in loving service unto Me.
Verse 9.34
मन्मना भव मद्भक्तो मद्याजी मां नमस्कुरु |
मामेवैष्यसि युक्त्वैवमात्मानं मत्परायणः ||
अपने मन को मेरे नित्य चिन्तन में लगाओ, मेरे भक्त बनो, मुझे नमस्कार करो और मेरी ही पूजा करो। मुझमें पूर्णतया तल्लीन होने पर तुम निश्चित रूप से मुझको प्राप्त होगे।
Apne mann ko mere nitya chintan mein lagao, mere bhakt bano, mujhe namaskar karo aur meri hi pooja karo. Mujhme poornataya talleen hone par tum nishchit roop se mujhko prapt hoge.
Engage your mind always in thinking of Me, become My devotee, offer obeisances to Me and worship Me. Being completely absorbed in Me, surely you will come to Me.
Colophon
ॐ तत्सदिति श्रीमद्भगवद्गीतासूपनिषत्सु
ब्रह्मविद्यायां योगशास्त्रे श्रीकृष्णार्जुनसंवादे
राजविद्याराजगुह्ययोगो नाम नवमोऽध्यायः
इस प्रकार उपनिषद, ब्रह्मविद्या तथा योगशास्त्र रूप श्रीमद्भगवद्गीता के श्रीकृष्ण-अर्जुन संवाद में ‘राजविद्याराजगुह्ययोग’ नामक नवम अध्याय समाप्त होता है।
Is prakar Upanishad, Brahmavidya tatha Yogashastra roop Shrimad Bhagavad Gita ke Shri Krishna-Arjun samvad mein 'Rajavidyarajaguhyayogo' namak navamo'dhyayah samapt hota hai.
Thus ends the ninth chapter of the Srimad Bhagavad Gita, the Upanishad, the Brahmavidya, the Yogashastra, and the dialogue between Sri Krishna and Arjuna, entitled "Raja Vidya Raja Guhya Yoga."